Выбери любимый жанр

Фредерика - Хейер Джорджетт - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

Маркиз улыбнулся Джессами и произнес вполголоса:

– Можно было догадаться, что чертенок отделается парой сломанных ребер и царапинами на физиономии!

Лицо Джессами прояснилось, но он покачал головой:

– Доктор сказал, что еще рано быть в чем-то уверенным. Феликс выглядит скверно и дышит тяжело…

– Это из-за снотворного, – успокоил его Элверстоук.

– Вы в этом уверены, сэр?

– Да, – ответил маркиз, убаюкивая совесть тем, что спокойствие Джессами сейчас важнее правды. – Конечно, доктор разделяет твои опасения. Было бы чудом, если бы Феликс не заработал сильную простуду. Поэтому, мой мальчик, сейчас необходимо как можно скорее доставить сюда вашу сестру. Она знает, что надо делать в таких случаях.

– Я бы тоже хотел, чтобы Фредерика была здесь! Она все знает! Но как…

– Я собираюсь отправить тебя в Лондон, чтобы ты завтра привез ее сюда, – объяснил Элверстоук.

Джессами отпрянул:

– Нет-нет! Я не оставлю брата! Как вы могли подумать…

– Я думаю о Фредерике, а не о тебе, Джессами.

– Да, сэр, но не могли бы вы поехать в Лондон и оставить меня заботиться о Феликсе? Это моя обязанность!

– Ошибаешься! Он был на моем попечении, поэтому я и должен заботиться о нем. – Увидев на лице Джессами упрямое выражение, маркиз насмешливо добавил: – По-твоему, ты сможешь сделать это лучше меня?

– Нет, я не это имел в виду! Вы знаете, что делать, если Феликс проснется и будет нервничать, – да и вас он воспримет лучше, чем меня. Но может быть, в Лондон поедет Карри?

– Конечно поедет. Сейчас он запрягает лошадей. Вы пообедаете в Уотфорде, а дальше доберетесь в почтовой карете.

– Пообедать? Да мне кусок в горло не полезет! И почему я должен ехать вместе с Карри?

– Тише, а то разбудишь Феликса! Ты должен помочь Фредерике и успокоить ее. Представь себе, как она разволнуется, если ни ты ни я не вернемся в Лондон до ночи! Карри не сможет убедить ее, что Феликсу ничто не угрожает. Фредерике не покажется необычным, если я останусь с Феликсом, но, если останешься и ты, она решит, что он на пороге смерти! Что касается обеда, то ты ведь ничего не ел после завтрака, а от тебя будет мало толку, если ты появишься на Аппер-Уимпоул-стрит, падая в обморок от голода. К тому же тебе не кажется, что голодать из-за того, что Феликс расшибся, было бы несколько мелодраматично?

Худые щеки Джессами покрылись румянцем. Он опустил голову и пробормотал:

– Простите! Мне не следовало досаждать вам своими тревогами! Если вы считаете, что я должен ехать, значит, я поеду!

– Конечно считаю. Ты можешь понадобиться Фредерике. Ведь к поездке сюда нужно подготовиться. Кроме того, она может захотеть, чтобы ты остался в Лондоне с Кэрис, чтобы не оставлять ее одну. Ведь, насколько я понял, ваша тетя проводит все время на Харли-стрит.

– А Харри отправился со своим тупоголовым дружком в Уэллс на скачки! – с горечью сказал Джессами. – Как раз когда он больше всего нужен!

– Его едва ли можно винить за то, что он не предвидел сложившейся ситуации. Не думай, что я недооцениваю Харри, но на месте Фредерики я бы скорее обратился за поддержкой к тебе, чем к нему.

Джессами снова покраснел, на сей раз от удовольствия.

– Благодарю вас! Я сделаю все, что могу! А если Фредерика захочет, чтобы я оставался с Кэрис, я останусь! – Сделав героическое усилие, он добавил: – Я даже сам предложу это ей! – Внезапно его лицо вновь омрачилось. – Только скажите мне, сэр, что именно я должен делать. Я имею в виду наемную карету, посыльных и сколько все это будет стоить. Боюсь, что мне не хватит денег даже на мою поездку!

– Карри об этом позаботится, а тебе не понадобится нанимать экипаж для Фредерики – она приедет сюда в моей дорожной карете, которая останется здесь до тех пор, когда Феликса можно будет забрать домой. Думаю, в моей карете ему будет удобнее, чем в наемной.

– Конечно! Еще раз благодарю! Вы обо всем подумали, сэр! Я вам очень обязан и сделаю все, что вы мне скажете!

Элверстоук улыбнулся:

– Карри передаст тебе мои распоряжения. Иди к нему – вам пора ехать.

Джессами кивнул, но задержался, глядя на Феликса, потом отвернулся и закусил губу.

– Я знаю, сэр, что с вами он будет в безопасности. Вы ведь не оставите его? Прошу прощения! Я и сам знаю, что не оставите!

– Можешь не сомневаться. – Элверстоук мягко подтолкнул его к двери. – Хотя у меня может появиться сильное искушение так поступить, когда он проснется и начнет мне объяснять, как можно приводить воздушный шар в движение с помощью пара!

Джессами рассмеялся, стиснул руку маркиза и быстро вышел.

Элверстоук закрыл дверь и, бросив взгляд на Феликса, подошел к окну. Карри уже подвел фаэтон к дому. В следующий момент появился Джес-сами, вскочил в фаэтон, и Карри тронул лошадей с места. Маркиз наблюдал за фаэтоном, пока он не скрылся из виду, а затем вернулся к кровати и снова посмотрел на Феликса.

Едва ли стоило удивляться, что вид мальчика беспокоил его брата. Дело было не только в повязке и затрудненном дыхании, но и в неподвижной позе. Феликс, вытянувшись, лежал на спине; одеяло доходило ему до подбородка. Несомненно, так уложил его доктор – возможно, сломанные ребра не позволяли ему лежать на боку, но это выглядело так, словно его приготовили к похоронам. Однако маркиз не обладал буйным воображением и поэтому сохранял спокойствие. У него сложилось хорошее впечатление о докторе Элко-те, и он полагался на его мнение. Конечно, Эл-кот опасался возможных осложнений, но не предвидел немедленных перемен к худшему и явно не считал состояние Феликса угрожающим. Маркиз чувствовал, что его ожидает не беспокойство, а скука. Если Феликс не проснется еще несколько часов, главное, не заснуть самому. Возможно, лучше сесть в кресло – оно кажется жестким и неудобным. Элверстоук вспомнил, что вечером собирался на прием в Касл-Инн, и криво усмехнулся, сравнивая это развлечение с теперешней ситуацией. Надо надеяться, что Чарлз Тревор принесет за него извинения. Он никогда не забывает о таких вещах. Конечно, Чарлз будет ждать известий, так как Элиза, несомненно, рассказала ему о происшедшем, и он поймет, что могут понадобиться его услуги. Чарлз – отличный секретарь, но его скоро придется отпустить. Надо только напомнить, чтобы он подыскал себе замену.

Его лордство уселся в кресло, отвлекая себя размышлениями о подобных делах.

Глава 22

Вскоре размышления маркиза были прерваны осторожным царапаньем в дверь. Открыв ее, он впустил Джадбрука, который принес поднос, бесшумно поставил его на стол и прошептал, что его сестра, кроме ячменного отвара, прислала раствор уксуса на случай, если у бедного молодого джентльмена заболит голова. Посмотрев на Феликса, Джадбрук печально покачал головой.

– Похоже, парень совсем плох! – пробормотал он.

– Надеюсь, не так плох, как выглядит. Не могла бы ваша сестра прислать мне холодного мяса или что-нибудь вроде того?

– Что вы, ваше лордство, даже не думайте об этом! Она просила передать вам, что ваш обед будет подан в гостиной через полчаса, и извиниться, что это не то, к чему привыкло ваше лордство, так как у нее не было времени приготовить мясо или цыпленка. Мы сами обедаем днем, – виновато объяснил он, – но Полли прекрасно знает, как обслуживать джентльменов, так как она пятнадцать лет прослужила в Лондоне экономкой. Иногда я жалею, что Полли там не осталась, потому что ей никогда не нравилось жить в деревне – из-за этого она и чудит! Однако Полли сочла своим долгом переехать ко мне, когда моя жена умерла. В душе она женщина добрая, милорд, несмотря на все ее выходки. Полли разозлилась, что я доставил сюда юного джентльмена, не предупредив ее. А как я мог ее предупредить, милорд? Ведь это произошло, когда я работал в поле, в четверти мили отсюда! – Фермер улыбнулся и промолвил: – Ваше лордство ведь знает, каковы женщины! – В этих словах было куда больше правды, чем он полагал.

– Увы, хорошо знаю! – согласился маркиз. – Но думаю, я сумею поладить с мисс Джадбрук. Что касается моего обеда, пожалуйста, попросите ее не беспокоиться! Холодного мяса и сыра будет вполне достаточно. Только, если можно, принесите мне их сюда.

64
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хейер Джорджетт - Фредерика Фредерика
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело