Выбери любимый жанр

Брак по расчету - Хейер Джорджетт - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

– Да, ситуация сложная, – согласился виконт. – Вы поссорились с Рулом?

– Нет. Только не это.

– Лучше скажи мне правду, и покончим с этим, – решительно сказал его светлость. – Подозреваю, ты снова взялась за свои старые штучки.

– Это не так! – вспыхнула Горация. – Просто я знаю, что он поехал в Рейнлей, чтобы встретиться с леди М-Мейси. Виконт оторопело уставился на нее.

– Ты мелешь чепуху! – озадаченно промолвил он.

– Нет. Она была там, и она знала!

– Кто тебе сказал об этом?

– Н-ну, никто конкретно, но Летбридж…

– Летбридж! – презрительно воскликнул виконт. – Ты маленькая глупышка, Горри! Не будь так наивна! Мужчина не строит козни против жены со своей любовницей. Никогда не слышал подобной нелепицы!

Горация привстала с кресла.

– П-Пел, ты правда так думаешь? – задумчиво спросила она. Виконт оглядел ее с откровенным презрением.

– – Пойми, Горри, если Рул и встречался с Каролин на маскараде, то лишь для того, чтобы отучить ее совать нос в чужие дела! Как ты думаешь, почему она столь внезапно уехала в Бат? Эй, какого дьявола?.. – Этот возглас был вызван тем, что Горация с радостным криком повисла у него на шее. – Прекрати, – раздраженно сказал виконт, высвобождаясь из ее объятий.

– О, П-Пел, я так счастлива! – воскликнула Горация.

– Глупышка, – сказал виконт.

– Да, теперь я вижу, что ты прав, – созналась Горация. – Н-но если он п – порвал с той женщиной, то тем более не следует рассказывать ему о п-прошлой ночи. Виконт задумался.

– Должен сказать, это дьявольски странная история, – проговорил он. – Скорей всего, ты права. Если нам удастся вернуть брошь, ты в относительной безопасности. Если же у Пома не выйдет… – Он сжал губы и мрачно покачал головой.

Тем временем сэр Роланд прибыл на Хаф-Мун-стрит. Ему повезло – он застал лорда Летбриджа дома.

Летбридж принял его в роскошном домашнем халате. Он не так уж плохо выглядел после удара, который получил, и приветствовал сэра Роланда учтиво и дружелюбно.

– Прошу, садитесь, Поммрой, – сказал он. – Чем обязан этой чести?

Сэр Роланд принял приглашение сесть и начал демонстрировать свой такт.

– Меня вынудили к этому весьма неприятные обстоятельства, – сказал он. – Прошлой ночью я потерял брошь. Должно быть, выпала из моего галстука.

– О! – сказал Летбридж, сурово посмотрев на него. – Может быть, булавку?

– Нет, не булавку. Именно брошь. Фамильная драгоценность. Вот я и пришел посмотреть, не потерял ли я ее здесь.

– Понимаю. Ну а как она выглядит, эта ваша брошь?

– В форме кольца, украшенного жемчугом и бриллиантами.

– В самом деле? Орнамент дамский, можно сразу сказать.

– Брошь принадлежала сестре моей прабабушки, – сказал сэр Роланд, мастерски выходя из затруднительного положения.

– А, тогда понятно: то-то вы так высоко ее цените, – сочувственно заметил его светлость.

– Именно так, – сказал сэр Роланд. – Память, знаете ли. Очень рад был бы снова ощутить ее в своей руке.

– Бесконечно сожалею, но ничем не могу вам помочь. Может, вам поискать в доме Монтакьюта? Кажется, вы говорили, что провели вечер там.

– Там я ее не терял, – возразил сэр Роланд. – Я уже побывал в том доме.

– Как неудачно! Боюсь, вы обронили ее на улице.

– Нет, не на улице. Помню, она была при мне, когда я пришел сюда.

– О Боже! – сказал Летбридж. – И вы все так четко помните?

Сэр Роланд на минуту задумался, подыскивая подходящий ответ.

– Помню, потому что Пел сказал еще: «Какая странная заколка для галстука, Пом». А я ответил: «Она принадлежала еще сестре моей прабабушки». Затем мы вошли сюда. Тогда еще она была на мне.

– Да, могло быть и так. Но, может быть, вы ее потеряли, когда покинули мой дом? А вы не помните, Уинвуд не спрашивал вас: «Где твоя булавка для галстука?»

– Да, именно так, – сказал сэр Роланд, ухватившись за подсказку. – Пел так и сказал: «Где твоя булавка для галстука, Пом?» Мы не стали возвращаться: было уже поздно, знаете ли. Мы не сомневались, что здесь она будет в безопасности!

Летбридж тряхнул головой.

– Боюсь, ваши воспоминания не совсем точны, Поммрой. У меня нет вашей броши.

Сэру Роланду после этих слов не оставалось ничего иного, как удалиться. Лорд Летбридж проводил его и любезно распрощался с ним.

– И, умоляю, сообщите, если найдете вашу брошь, – вежливо сказал он. Он проводил взглядом своего незадачливого гостя, повернулся к слуге: – Пришли ко мне Мокстона!

Через несколько минут появился дворецкий.

– Милорд?

– Когда подметали утром в этой комнате, не находили броши? – спросил Летбридж. Дворецкий удивленно сказал:

– Ничего об этом не слышал, милорд.

– Расспроси всех.

– Да, милорд.

Когда Мокстон вернулся, он спросил:

– Ну?

– Нет, милорд. Летбридж хмуро кивнул:

– Хорошо. Дворецкий откланялся.

– Да, милорд. Ваш завтрак подан.

Летбридж направился в столовую. Он выглядел озадаченным.

Некоторое время он просидел за столом, не прикасаясь к еде и потягивая портвейн. Он был не из тех людей, как он сам говорил Каролин Мейси, которые скрежещут зубами после каждой неудачи, но мысли о разбившихся надеждах прошлой ночи выводили его из себя. Эту непокорную девицу следовало укротить. По его разумению, дело обретало спортивный оттенок. Первое столкновение Горация выиграла; следовало теперь навязать ей еще одно, в котором она проиграет. Казалось, случай с брошью мог дать ему такую возможность. Главное – заманить ее в ловушку!

Он стал вспоминать: его цепкая память восстановила звук рвущегося кружева. Он поднес к губам стакан и, смакуя вино, сделал глоток. Да, несомненно, брошь была утеряна именно тогда. Безделушка, возможно, из коллекции драгоценностей Дрелинкортов. Он улыбнулся, представив себе отчаяние Горации. Можно превратить эту брошь в опасное оружие – если только взяться за дело с умом.

В его доме броши не было, если только слуги не лгали. Он никогда не подозревал никого из них в воровстве. Они были с ним уже несколько лет и, вероятно, поняли, что такого хозяина не стоит обманывать.

В его памяти промелькнул образ мистера Дрелинкорта. Он опустил стакан. Кросби. Какой остроглазый этот Кросби. Но была ли у него возможность незаметно подобрать брошь с пола? Он припомнил все его движения. Приход Кросби: нет, тогда возможности не было. Уход Уинвуда и Поммроя. Провожал ли он их до двери? Нет. Стало быть, для Кросби пока еще нет никакой возможности. Какой-то был у него с ним разговор, не очень долгий, ведь у него так сильно болела голова! А потом что? Его пальцы взялись за ножку бокала, и он моментально вспомнил – он пил вино, чтобы успокоиться! Да, безусловно, тогда у Кросби и появилась эта возможность. Он допил вино. Теперь надо было вспомнить, держал ли Кросби руку в кармане? Память не подвела его, и он увидел: вот Кросби стоит за стулом, смотрит на него и вынимает руку из кармана. Конечно, это не доказательство, но, вероятно, его визит к Кросби может принести определенные плоды. Кросби сразу поймет, что это фамильная драгоценность Дрелинкортов. Решено: следует нанести визит Кросби. Кросби наверняка задумал поссорить Рула с его женой. Ну так он сам этим займется!

Он встал из-за стола и вразвалку стал подниматься по лестнице, все еще прокручивая в голове свой план. Вот это будет сюрприз для дорогого Кросби – визит самого милорда Летбриджа! Он позвонил, чтобы вызвать слугу, и, сняв халат, уселся перед зеркалом завершить свой туалет.

Часом позже, по дороге к мистеру Дрелинкорту, он заглянул к Уайту, но ему ответили, что Кросби в клубе пока не появлялся. Он отправился на Джермин-стрит.

Мистер Дрелинкорт жил в доме, хозяином которого был бывший лакей. Он сам отворил дверь его светлости и сообщил, что мистер Дрелинкорт вышел.

– Может, – сказал его светлость, – вы укажете мне направление?

– О да, конечно! Мистер Дрелинкорт отправился за город.

– Вот как! За город, значит? – сказал его светлость. Он вынул из кармана монету и начал небрежно подбрасывать ее. – А не можете ли вы сказать, милейший, куда именно?

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело