Выбери любимый жанр

Сладостная ярость - Харт Кэтрин - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— Да. Ненавижу сидеть за столом. Лучше проехать верхом сотню миль без остановок, чем корпеть над бумажками. Эта сторона нашей службы мне совсем не по нутру.

Чес понимающе усмехнулся. Он работал с Трэвисом два года, и у них сложились отношения, напоминающие скорее отношения между друзьями, чем между начальником и подчиненным.

— Молли с удовольствием поможет тебе прогнать усталость, и ты это знаешь.

— Может быть, слишком с большим удовольствием, — криво усмехнулся Трэвис. — Неужели твоя мудрая мама никогда не говорила тебе, что не стоит брать то, что само плывет тебе в руки?

— Будет тебе, Трэвис. Молли славная девушка, хоть и служит в «Серебряном самородке».

— Похоже, что тебе самому небезразлична Молли, — чуть заметно усмехнулся Трэвис.

— Может, это и так, но я сам толком пока не разобрался, — сказал Чес с вызовом.

— Я уверен, из вас получится отличная парочка.

— И ты не возражаешь?

— У меня нет никаких прав на Молли. Если она тебе нравится, так поухаживай за ней. По правде говоря, мисс Нола привлекает меня куда больше, — признался Трэвис в порыве откровенности, что случалось с ним нечасто.

— Дочь Рейфа Сандоваля? — Лицо Чеса приобрело недоуменное выражение. — Ну что ж, — пожал он плечами, — твое право. Почему бы тебе и в самом деле не нацелиться на дочь одного из богатейших скотоводов в округе, тем более что и она не прочь.

На этот раз пожал плечами Трэвис:

— Она ко мне тоже неравнодушна. Но я еще не дошел до стадии ухаживания, поэтому прошу тебя, Чес, не трепаться на каждом углу и никого не приглашать на свадьбу. Признаюсь, я уже два раза был приглашен на воскресный обед и в следующий раз собираюсь сам пригласить ее на гулянье, которое устраивает церковь. Но я еще не готов идти к алтарю. Для начала мне хотелось бы получше узнать свою будущую супругу, смогу ли я с ней ужиться, понимаешь?

— Отличный план, если сработает, — скептически заметил Чес. — Почему ты так думаешь? Разве плоха идея?

— Знаешь, Трэв, сам я не слишком большой знаток женщин, но я умею слушать, когда говорят другие. Похоже, многие получили самый большой в своей жизни сюрприз, когда кроткое существо, которое во время ухаживаний было не в состоянии обидеть и муху и не возвышало свой голосок даже до шепота, через несколько недель после свадьбы превращалось в свирепую мегеру. И нельзя сказать, что эти несчастные так уж торопились со свадьбой. Им казалось, что своих невест они хорошо изучили. Сдается мне, что эти кошечки удачно скрывали свой истинный характер до того, как произнести слово «да», так что будь осторожен, друг мой.

— Последую твоему совету, — успокоил его Трэвис. — Вот тебе мое слово. Спешка мне ни к чему. Я еще достаточно молод, а мое хозяйство ведет миссис Виллоу.

— Клянусь преисподней, не понимаю, зачем тебе нужны услуги миссис Виллоу, — горячо воскликнул Чес, — когда вокруг тебя все время вертятся самые знатные дамы города, наперебой приглашают тебя на званые обеды и кормят пирогами. Если ты не поостережешься, к тридцати годам тебе обеспечено пузо размером в Техас.

— Ну и пусть, лишь бы усы не выпали, Чес. — Трэвис тихо рассмеялся и погладил длинными пальцами ухоженную растительность над верхней губой. — Должен признаться, это моя настоящая гордость.

Не прошло и недели, как к Денисону подъехала банда Даунинга. Обнаружив, что Сэм Басе действительно покинул этот город, о чем говорил Кинкейд своему помощнику, Даунинги проследовали к югу от штата. Недалеко от Денисона они ограбили дилижанс, прихватив пару сотен долларов. В Шермане они обчистили банк и тут же, пока жители и городской шериф приходили в себя, быстро смылись. В Далласе они решили не появляться, наметили себе городок помельче и направились в тихий Тамбл, предполагая ограбить небольшой банк.

ГЛАВА 3

Под жарким солнцем лошадь нервно переступает с ноги на ногу. Сэм поддается беспокойству лошади и начинает тревожиться не на шутку. Отец с братьями целую вечность не выходят из банка. Что там могло случиться? Не слышно ни выстрелов, ни криков, но им давно пора выйти оттуда. Присматривая за лошадьми, Сэм чувствует себя лисой в курятнике. Чтобы поменьше бросаться в глаза, Сэм не сидит в седле, а стоит, небрежно прислонившись к перекладине, к которой привязаны лошади. Из-под широких полей своей шляпы Сэм зорко следит за всем происходящим на улице и в то же время не спускает глаз со входа в банк. На улице вроде бы все спокойно. Ну что же они не выходят!

В это же время из холла отеля напротив за улицей наблюдает и начальник полиции Кинкейд. Хозяин отеля Гарри Джекобе нервно ждет его сигнала за стойкой бара. Чес Браун, которого вызвала жена Гарри, притаился в брадобрейной вместе с самим владельцем заведения Лу Спритом, человеком-горой и лучшим зубодером на всем Западе.

— Ты уверен, что это они? — спрашивает Гарри хриплым шепотом.

— Почти уверен. Их пятеро. Один из них пожилой, а самый младший еще и усов не отрастил. — Трэвис не отрывает напряженного взгляда от дверей в банк, даже когда отвечает своему новоиспеченному помощнику Гарри. Трэвис не торопясь завтракал в ресторане отеля, когда случайно взглянув в окно, заметил пятерых незнакомцев, привязывающих своих лошадей к перекладине. Вроде бы эта небольшая компания не должна была вызывать подозрений, но Трэвис насторожился, интуиция подсказывала ему другое.

Трэвис увидел, как двое мужчин не спеша направились к банку, другие двое зашли в магазин. Пятый, самый младший, остался с лошадьми. Через несколько минут двое вышли из магазина и тоже зашли в банк. Вот тогда Трэвис решил действовать. Лучше подготовиться заранее, чем быть захваченным врасплох. Трэвис не был уверен, что это действительно банда Даунинга, но люди эти вызывали подозрение.

Чем они занимаются в помещении банка, сказать было невозможно, но чем дольше они оставались внутри, тем сильнее тревожился Трэвис. За несколько минут до незнакомцев в помещение банка вошла старая миссис Макферсон. Ей было все девяносто, если не больше. Вздорная старушенция вполне способна разбить своей палкой голову любому, кто задумает лишить ее сбережений. Правда, Даунинги обычно никому не наносили увечий. И уж конечно, они не тронут старую женщину — если это действительно Даунинги и если они действительно решили ограбить банк.

Взгляд Трэвиса скользнул по парнишке, оставшемуся при лошадях. Мальчик явно нервничал. Он то и дело поглядывал в сторону банка и, несмотря на то что стоял в ленивой позе у привязи, носком поношенного сапога нервно ковырял пыльную землю. Все это не ускользнуло от острых глаз начальника полицейского участка.

Трэвис нахмурился. В этот ранний утренний час на улице начали появляться первые прохожие: хозяйки, обходящие магазины до наступления дневной жары; фермеры, с утра закупающие корма и необходимый в хозяйстве инструмент; дети, которым не терпится истратить монетку на конфеты и леденцы. Времени, чтобы предупредить прохожих покинуть улицу, не оставалось. Кроме того, нельзя было спугнуть грабителей в банке. Если банк действительно грабят, Трэвису оставалось только ждать, когда преступники выйдут на улицу, оседлают лошадей и двинутся в путь. Только после этого можно начать погоню. Трэвис не мог идти на риск, что какая-то шальная пуля заденет ничего не подозревающего прохожего. Ситуация складывалась весьма щекотливая, и из-за этого Трэвис ужасно волновался.

Внезапно дверь банка распахнулась, и из него выбежали четверо мужчин, нагруженные шестью полотняными банковскими мешками. Пока они бежали к лошадям, которых уже успел отвязать поджидающий их мальчишка, из банка, спотыкаясь, вывалилась миссис Макферсон и завопила:

— Держите воров! Держите! Они ограбили банк!

Так провалился план Кинкейда не спугивать грабителей и не беспокоить жителей Тамбла!

Грабители вскочили на лошадей и среди воплей и криков погнали их к выезду из города. В то же время Кинкейд, Браун, Джекобе и Сприт схватили поводья первых подвернувшихся под руку лошадей и приготовились преследовать банду. Увидев краем глаза Исаака Хэнда, местного торговца, Трэвис крикнул ему:

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело