Выбери любимый жанр

Ослепление - Харт Кэтрин - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Неудержимо зевавшая Андреа первая доплелась до двери, готовая дать отпор неурочному посетителю, пока не поняла, что перед нею стоит Брент. Но даже и теперь ее не очень порадовала такая встреча, ведь она предстала перед ним полусонная, и туалет ее был в полном беспорядке.

– В чем дело? Почему вы ломитесь в наш номер в столь неурочный час? – сердито спросила она. – Что заставляет вас будить половину отеля, вместо того чтобы преспокойно спать и видеть сны, как только что это делали и мы с Мэдди?

– Прошу прощения, моя милая, но я по просьбе администрации отеля должен помочь им произвести опрос всех постояльцев.

– О чем же это? – спросила она.

– Вот именно, – крикнула Мэдди из своей спальни, – мы хотим знать, почему ваши вопросы не могли подождать до более подходящего часа?

– Если вы позволите мне войти, я все вам объясню, – предложил он.

– Как вам будет угодно, – пробормотала Андреа, отступая от двери в глубь комнаты. – Жаль только, что вы не догадались прихватить с собою завтрак, раз уж собирались разбудить нас. Пока я не съем что-нибудь и не выпью чашку-другую кофе, я ничего не соображаю. – Откинув с лица длинную прядь растрепавшихся волос, она дотащилась до кресла и без сил упала в него.

– Постараюсь запомнить это на будущее. Могу ли я заметить, что вы восхитительно свежи, словно утренняя заря, когда только что вырваны из объятий Морфея, хотя и несколько сердиты.

– Попридержите язык, Синклер, – простонала она.

– Я бы хотела, чтобы он наконец объяснил нам, что творится, – вмешалась Мэдди. – Только пусть делает это быстро. Мне тоже необходимо получить свой кофе и тосты, чтобы почувствовать себя человеком.

– Я счастлив поставить вас в известность, что взял на себя смелость приказать принести вам в номер завтрак, прежде чем поднялся сюда, – торжествующе улыбаясь, заявил Брент. – Скоро его доставят. Ну а теперь о деле. Прошлой ночью состоялась еще одна кража, и ее обнаружили всего пару часов назад. Владельцы отеля хотят удостовериться, что у других постояльцев ничего не пропало, пока гости не разъехались по своим дневным делам. И меня просили помочь в этом.

– Кто же на сей раз лишился своей тиары? – неприязненно поинтересовалась Андреа, взбивая вышитую подушечку и аккуратно укладывая ее на место.

– Миссис Каннингем и ее соседки, – с укоризной взглянув на нее, сказал Брент. – Они всегда тщательно запирали свои драгоценности. И тем не менее украдено все. Вплоть до последней сережки. Они ужасно расстроены, и вам бы не помешало проявить к ним хоть каплю сочувствия. Вы ведь знаете, что на их месте может оказаться любой из нас, в том числе и вы.

– Ну, прошу меня простить, – смягчилась Андреа, автоматически поправляя покосившийся абажур на стоявшей на ночном столике лампы. – А на месте вора, кто бы он ни был, я бы прежде удостоверилась в том, что красть у меня нечего. Если уж на то пошло, вдова Каннингем вполне могла дать окружающим повод подумать, что ее апартаменты доверху набиты сокровищами, принадлежащими ей и ее подругам. И со стороны вора было весьма логично решиться убить трех зайцев сразу.

– Возможно, нечто подобное могло прийти ему в голову, – отвечал Брент, решив поразмыслить над этим позже.

– А я сочувствую их несчастью, – решила проявить милосердие Мэдди, – и вы должны извинить Андреа за жесткость. Она просто не способна толком что-то соображать в столь ранний час. И, коль скоро вы по-прежнему тверды в своем намерении жениться на ней, вам следует смириться с ее рассеянностью в утренние часы.

– Непременно последую вашему совету, – отвечал Брент. – А теперь позвольте отнять у вас еще пару минут и просить вас проверить ваши шкатулки с драгоценностями на предмет пропажи. Я должен выполнить свое поручение, и мне надо опросить остальных гостей.

– О Боже! – воскликнула Андреа, поднимаясь с кресла. – Уверяю вас, это совершенно бессмысленно, но я сделаю так, как вы хотите, ведь иначе от вас не отделаешься. – И она направилась в свою спальню, сопровождаемая Брентом.

– Останьтесь здесь, молодой бездельник! – грозно окрикнула его Мэдди, заставляя остановиться. – Андреа прекрасно сама управится с проверкой своих ценностей. И нет никакой нужды лезть к ней в спальню. Если вам непременно нужно таскаться за кем-то хвостом, могу предоставить себя к вашим услугам.

В то время как Андреа делала вид, что осматривает свою спальню, Брент и Мэдди проверяли спальню хозяйки. К большому удивлению Андреа, Мэдди появилась в дверях с небольшим, только что составленным списком.

– Я так и не нашла моего зеленого зонтика, заколки из слоновой кости и желтой брошки с голубками, – перечислила она. – А кроме того, пропали эбонитовые часы.

Хотя Брент и сочувствовал тому, что обокрали его знакомую, он не скрывал, как рад весьма удачно, на его взгляд, выполненному поручению. Рискуя вновь оказаться жестокой, Андреа все же решилась нанести укол его самолюбию, моментально разъяснив обнаруженные ими пропажи.

– Мэдди, дорогая, ты же сама одолжила свои часы миссис Керр два дня назад, когда поломались ее собственные. Твой зонтик преспокойно стоит на подставке возле двери, и, если я не ошибаюсь, заколка все еще воткнута в шляпку, ту, что лежит на туалетном столике, – сообщила она. – А что касается броши, то, всего вероятнее, ты где-нибудь ее позабыла.

– Теперь вы видите, как мне будет не хватать Андреа, если вы поженитесь, – с беспомощной улыбкой сказала Мэдди, обращаясь к Бренту. – Боюсь, что без нее я в один прекрасный день потеряю голову и даже не буду знать об этом.

– Я рад, что ей удалось развеять загадку пропавших у вас вещей, – согласился Брент. – Однако я должен теперь отправиться к другим постояльцам, чтобы выяснить, не произошло ли у кого-то более серьезных пропаж. Я увижусь с вами позднее, за ленчем. Да, и умоляю вас одеться соответствующим образом, так как день обещает быть солнечным и жарким, а я собираюсь пригласить вас сыграть партию в крокет.

Только Брент скрылся за дверью, Андреа в изнеможении рухнула в кресло. У нее было такое чувство, как будто она только что побывала в пасти дракона. Ни разу, даже в самых своих мрачных предположениях, она не додумалась до того, что Брент может хоть как-то быть привлеченным к участию в расследовании. Это утреннее вторжение, само по себе весьма неожиданное, выбило у нее почву из-под ног. Ей оставалось лишь уповать на то, что вмешательство Брента будет кратковременным, иначе рассыпались в прах все ее надежды на благополучный исход.

Как жестоко напомнила о себе ее грозная судьба сразу после чудесного, полного обещания счастья вечера! После того как Андреа отобедала, они с Брентом присоединились к остальным гостям в бальном зале. Танец следовал за танцем, и они буквально всю ночь не выпускали друг друга из объятий, кружась в вихре музыки. Брент сдержал обещание, данное им Ширли Каннингем, но тут же поспешил вернуться к Андреа, целиком завладевшей его вниманием. Они даже ухитрились укрыться на залитой лунным светом террасе на пару минут и обменяться несколькими торопливыми, но страстными поцелуями, пока Мэдди не напала на их след и не прогнала обратно в зал.

Этот вечер казался не просто чудесным – он казался волшебным, так что под конец Андреа даже стала склоняться к мысли, что и в ее жизни возможно чудо и сказка может стать былью. Если только верить в нее изо всех сил. И вот теперь, после утреннего происшествия, на нее вновь обрушился груз одолевавших ее забот и тревог.

Брент был озадачен, равно как и остальные участвовавшие в расследовании агенты. Последняя кража существенно отличалась от серии предыдущих, хотя и имела с ними ряд общих черт. Опять запоры на дверях и окнах остались нетронутыми, что привело их к твердой уверенности, что вор проникает в номера с помощью ключей. Как и раньше, шкатулки оказались аккуратно закрыты, а комнаты остались в идеальном порядке. И в то же время все три пострадавшие клялись, что, кроме драгоценностей из шкатулок, из их номера ничего больше не пропало, и они не заметили, что в их вещах кто-то рылся.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харт Кэтрин - Ослепление Ослепление
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело