Выбери любимый жанр

Ослепление - Харт Кэтрин - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

– Что этот неуемный тип решил преподнести мне на сей раз? – гадала Андреа, разворачивая пакет. – Надеюсь, что это не будет очередной букет. Если так пойдет дальше, наш номер превратится в форменное кладбище, заваленное цветами.

– Упаси Боже! – вскричала Мэдди, в экзальтации всплеснув руками. – В моем возрасте весьма своевременно всякое упоминание о смерти, так что благодарю покорно.

Но Андреа уже управилась с оберткой и расправила огромный треугольник сложенной пополам шерстяной шали. Теребя пушистую бахрому по ее краям, она сказала:

– Взгляни, какая чудесная шаль, Мэдди. Она прелестна, не так ли?

– А какая теплая, – подхватила Мэдди, тоже потрогав ее. – В ней тебе будет нипочем любой зимний ветер. Наверное, он умудрился купить ее в Шотландском павильоне, который мы осматривали вчера; помнишь, там еще стояла модель фабрики для производства шевиота?

Андреа безуспешно обследовала остатки обертки в надежде найти записку.

– Как странно, – пробормотала она. – Он не написал ни одного слова.

– Да вот же карточка, – заметила Мэдди, – она прикреплена к шали, – и поскольку послание не было запечатано в конверт, она позволила себе прочесть его. – О святые угодники! – тихонько воскликнула она. – Андреа, дорогая. Похоже, у тебя появился новый поклонник. Это послал не Брент.

– Что ты говоришь! – удивилась Андреа. – Но кто же тогда это может быть?

– Некто, именующий себя Дуган Макдональд, – отвечала Мэдди, протягивая карточку. – Судя по подарку и по имени, это шотландец.

– Он пишет, что ожидает меня внизу, в холле, чтобы приветствовать лично, – смущенная таким оборотом событий, сказала Андреа.

– Как равным образом ожидает тебя и Брент, если помнишь, – засмеялась Мэдди. – Представляю, как ему это понравится, – и она схватила Андреа за руку, увлекая к двери. – Ни за что на свете не пропущу такое зрелище!

Андреа нерешительно вышла из лифта, подавляя в себе детское желание спрятаться под юбкой у Мэдди. Она тут же заметила Брента и была неприятно поражена тем, что он стоял в обществе трех симпатичных молодых особ, откровенно наслаждавшихся его обществом. К ее вящему гневу, он тоже явно с удовольствием принимал их знаки внимания.

– Похоже, соперник появился вовремя! – сердито заметила Андреа. – Вы только полюбуйтесь на этого волокиту!

– Мы вскоре все увидим, – успокоила ее Мэдди. – Насколько я могу судить, вон там стоит твой шотландец, и он готов в бой. Ты только посмотри, какой рослый тебе достался мальчик!

Андреа проследила, куда смотрит Мэдди, и содрогнулась. Определение «рослый» было явно слишком бесцветным эпитетом для малого, добивавшегося ее расположения. Да он был просто огромен! Своей копной жестких ярко-рыжих волос и такой же бородою он больше всего напоминал ей одинокий клен во всем великолепии осеннего наряда.

– Святой Моисей! – только и смогла прошептать Андреа, душа у которой ушла в пятки.

– Его шевелюра чем-то напоминает неопалимую купину, не так ли? – лукаво поддразнила Мэдди. – Хотя нет, здесь более уместна аналогия с языческими богами. Если бы его физиономия не выглядела откровенно шотландской, я бы даже назвала его Марсом. Кстати, не будет ничего удивительного в том, что его темперамент окажется схож с пылающим оттенком его кудрей.

Кроме всего прочего, его произношение отличалось таким грубым акцентом, что Андреа с трудом понимала его речь.

– Мисс Олбрайт, я – Дуган Макдональд. Вы ж получил мой подарок?

– О… да, я получила его, мистер Макдональд. Он очень красив, но боюсь, что я не вправе принять его.

Его улыбка угасла, а лоб избороздили морщины, сравнимые разве что с горными хребтами на его родине.

– Зачем нет? – грубо спросил он.

– Потому… – растерянно воззрилась на него Андреа, – потому, что он слишком дорогой и я не могу принять его от незнакомого человека, – пробормотала она, сама не узнавая своего дрожащего голоса.

– Мы ж повстречал, мы ж стало быть знаком, – возразил он. – Так вы возьмет шаль.

– Нет. Правда, я не могу. Я вовсе не хочу вас этим обидеть, но мне необходимо считаться с мнением еще одного человека. Другого джентльмена, – пояснила она в замешательстве.

– Разве ж мисс может ссылать на другой дама? – усмехнулся он с высоты своего роста. – Кто он?

Между ними встала Мэдди, выглядевшая еще более хрупкой подле Дугана. Ее нос почти уперся в пряжку его пояса, когда она гневно уставилась на него.

– Это совершенно вас не касается, – провозгласила она. – Уверена, что кто-то забыл обучить вас приличным манерам, и из вас вырос форменный грубиян.

– Мадам, разве ж я грубиян, – отвечал он с таким хохотом, от которого затряслись стекла в окнах. – Я ж стало быть сразу родил такой большой, а вы боитесь.

– Пожалуй, в этом вы правы, – согласилась Мэдди. – Но ведете вы себя, словно пещерный тролль. Настоящий джентльмен покорно признал бы поражение и ретировался.

– А коль я не так, что вы сделаете? – широко ухмыльнулся он. – Разве ж пошлепай попка, а?

– Не хамите мне, наглый переросток! – взорвалась она, испепеляя его взором.

– Я вижу, у вас здесь возникли проблемы?

Андреа обернулась к Бренту со смесью облегчения и упрека.

– Не скоро же вы сподобились прервать свои развлечения, чтобы прийти к нам на помощь! – тихонько шепнула она. – Мистер Макдональд решился навязать нам свое общество и в данный момент получает выволочку от Мэдди за свою неотесанность. Как вы можете заметить, они вот-вот вцепятся друг в друга.

Переводя взгляд с разъяренного лица Мэдди на ухмыляющуюся физиономию нависавшего над нею гиганта, Брент едва удержался от смеха, несмотря на взрывоопасность ситуации.

– По-моему, она с успехом смогла постоять за себя, – прошептал он в ответ.

– Да сделайте же что-нибудь, вы, невежа! Он собирается волочиться за мной!

– Ого, что же вы сразу мне этого не сказали? – сразу помрачнел Брент.

– Я – Брент Синклер, спутник мисс Олбрайт, – представился он, потихоньку оттесняя Мэдди в сторону. Даже несмотря на свой высокий рост, ему пришлось изрядно задрать голову вверх, чтобы поймать взгляд шотландца.

– Дуган Макдональд, – прогрохотал тот в ответ. Смерив Брента презрительным взглядом, он осведомился: – Это вы тот мужчина, который интересует мисс Олбрайт?

– Да, – просто отвечал Брент. Надо отдать ему должное, он и не подумал отступать. – Это я. Мы собираемся вскоре пожениться.

– Стало быть, вы обручены? – удивился шотландец, высоко здрав кустистые брови. Он неуклюже наклонился и схватил Андреа за руку, прежде чем она успела увернуться. Ее ручка потонула в его огромной ладони. – Разве ж у вас есть на пальце кольцо? Я понимай этот обычай и здесь, девка должна иметь знак, что кто-то давал слово.

– Я только что просил ее руки, – парировал Брент. – Мы как раз собирались пойти и купить кольца. И на вашем месте я бы не хватал ее за руки. А не то вам придется иметь дело со мной.

– Ох, что-то мой чувство говорит, что это неправда! – перебил верзила. – Может, вы врет?

– Мои отношения с мистером Синклером абсолютно не должны вас волновать, – вмешалась Андреа, отбирая у него руку. – Вы получили отставку, и этого довольно. Потрудитесь не беспокоить меня впредь. Вашу шаль вам вернут не позднее чем через час.

– Стало быть, я пошлю ее вам обратно, – пробасил он, и его карие глаза загорелись мрачным огнем. – Поглядим, кто уступит первый.

– Последнее предупреждение, Макдональд, – рявкнул Брент. Он перехватил руку шотландца, протянутую было в сторону Андреа. – Оставьте ее в покое. Немедленно.

Двое мужчин обменялись оценивающими взглядами, но Брент не ослабил хватки.

– Желаю приятный день, мисс Олбрайт. Вам не последний раз слышать за Дуган Макдональд. Меня так просто не возьмешь.

Когда он наконец удалился, Андреа прерывисто вздохнула и утомленно подняла взор на Брента.

– Он действительно оставит нас в покое?

– Не могу сказать с уверенностью, – отвечал молодой человек. – Но, если он опять появится на горизонте, я найду способ защитить вас.

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харт Кэтрин - Ослепление Ослепление
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело