Выбери любимый жанр

Мертвым сном - Харрис Шарлин - Страница 62


Изменить размер шрифта:

62

Мне все это было известно из их мыслей, и я почти ненавидела себя за это. Что толку знать столь интимные вещи, если ничем не можешь помочь?

Хуже того: мне постоянно приходилось бороться с соблазном вмешаться в ситуацию. «У тебя достаточно собственных проблем, Сьюки Стакхаус», – строго сказала я себе. О таких вещах не говорят вслух. И хотя я чувствовала себя обязанной этим двум офицерам, классным специалистам своего дела, – все же решила подождать. Если у меня появится еще какая-нибудь полезная информация, вот тогда я не премину сообщить ее им. По счастью, временный наплыв клиентов отвлек меня от этих мучительных раздумий.

После закрытия бара я помогла Сэму поднять стулья на столы, чтобы Терри Бельфлер мог поутру пройтись здесь со своей тряпкой и шваброй. Арлена с Таком вместе удалились через служебный вход, распевая романтическое «Пусть падает снег». Он и так падал вовсю – снежные хлопья так и метались на ветру, хотя не верилось, что такая погода надолго. Я представила себе, как лесные обитатели жмутся в своих норах, пытаясь сохранить остатки тепла. А где-то там, в неведомой дыре, лежит и Дебби Пелт, холодная и бездыханная навеки.

Я с возмущением пожала плечами. Было несправедливо так думать о ней! Того и гляди, слезу пущу! Пришлось напомнить себе, что за особа была Дебби Пелт: безжалостная, мстительная убийца. Надеюсь, со временем я привыкну именно к такому видению ситуации.

Вот уже несколько минут я стояла, слепо глазея в темное окно и терзаясь мрачными мыслями. Сэм неслышно остановился за моей спиной.

– Что у тебя на уме? – спросил он, взяв меня за локоть. Сквозь рукав я чувствовала силу и тепло его пальцев.

Я вздохнула, в который раз за этот вечер.

– Просто беспокоюсь о Джейсоне, – ответила я. Это было недалеко от истины.

Сэм сочувственно похлопал меня по плечу.

– Расскажи мне все, – попросил он, и в какой-то безумный миг мне показалось, что он имеет в виду Дебби Пелт. Затем я сообразила: конечно же, его интересует схватка с колдуньями. Об этом я могла дать ему подробный отчет.

– Так значит, Пэм заезжала к тебе сегодня? – Похоже, это порадовало Сэма. – Видно, она расколола Халлоу и заставила расколдовать Эрика. И что – теперь он снова стал самим собой?

– Во всяком случае, так мне показалось.

– И что же он сказал?

– А он ничего не помнит, – сказала я с расстановкой. – Совсем ничего не осталось в памяти.

Сэм отвел глаза, но все же спросил:

– Ну и как ты это восприняла?

– Думаю, все к лучшему, – ответила я. – Именно так.

Все верно, но сегодня мне снова предстояло вернуться в пустой и холодный дом. И вся моя мудрость меркла перед этим фактом. Я старалась гнать от себя подобные мысли.

– Жаль, ты не работала в дневную смену, – произнес Сэм, будто прочувствовав мои мысли. – Приходил Калвин Норрис.

– И что?

– Думаю, он хотел тебя увидеть.

– Ну конечно, – скептически пожала я плечами.

– Сьюки, я думаю, у него серьезные намерения.

– Послушай, Сэм. – Весь этот разговор доставлял мне необъяснимую боль. – Ты же знаешь: я сама по себе. Это не всегда приятно. Но тем не менее я вовсе не обязана бросаться на шею вервольфу только потому, что он поманил меня.

Сэм выглядел слегка озадаченным.

– Нет, конечно. Кстати, жители Хотшота не вервольфы.

– А Калвин говорил, что вервольфы.

– Это не совсем точно. Видишь ли, они слишком горды, чтобы называть себя просто оборотнями, хотя, по сути, так оно и есть. Они – оборотни-пумы.

– Как? – У меня потемнело в глазах.

– Что? Что такое, Сьюки?

– Пумы? Ты разве не знаешь, что тот кровавый отпечаток, найденный на джейсоновской пристани, принадлежал пуме?

– Нет, мне вообще никто не говорил об отпечатке. А ты уверена?

Я бросила на него раздраженный взгляд.

– Конечно, уверена! К тому же в ту ночь, когда Джейсон исчез, в его доме находилась Кристалл Норрис. Она дожидалась моего брата. Послушай, Сэм, ты, должно быть, единственный бармен в городе, который совершенно не интересуется слухами.

– Кристалл – это подружка, с которой Джейсон был на новогодней вечеринке? И она же – худенькая темноволосая девушка из поисковой партии?

Я кивнула.

– Та самая, по которой сохнет Фелтон?

– Что?

– Ну, ты помнишь – тот парень, что тоже был на розысках в лесу. Кристалл – любовь всей его жизни.

– Откуда ты это знаешь? – Его осведомленность неприятно уколола меня, опытного телепата.

– Как-то раз он здорово надрался и сам все рассказал. Знаешь, эти парни из Хотшота нечасто захаживают сюда. Но уж если появляются, то напиваются по первое число.

– Интересно. Тогда зачем он участвовал в поисковой партии?

– Думаю, лучше нам поехать и спросить у него самого.

– Прямо сейчас, так поздно?

– А у тебя есть дела поважнее?

Возразить тут было нечего. Мне действительно больше всего на свете хотелось выяснить, не прячут ли моего брата в поселке. Или, может быть, они хотя бы смогут пролить свет на события той несчастной ночи?

– Твой жакет слишком легкий для такой погоды, Сьюки, – заметил Сэм, когда мы начали одеваться.

– Пальто в химчистке, – пояснила я. На самом деле я даже не успела проверить, отошли ли с него кровавые пятна. К тому же дырки-то никуда не денутся.

Сэм хмыкнул и протянул мне зеленый свитер, который значительно улучшил мою экипировку. Мы поехали на сэмовом «пикапе», потому что шел снег, а Сэм, подобно всем мужчинам, свято верует, что умеет водить в снег. Хотя, думаю, ему нечасто приходится это делать.

Этой ночью поездка в Хотшот показалась мне и вовсе бесконечной. В темноте мы продирались сквозь хлопья снега, кружащие в неярком свете фар.

– Я, конечно, благодарна тебе, Сэм, но начинаю потихоньку думать, что мы с тобой сумасшедшие, – сказала я где-то посредине дороги.

– У тебя пристегнут ремень безопасности? – спросил Сэм.

– Конечно.

– Отлично. – Наш путь продолжался.

Невероятно, но мы не заблудились и не сгинули в ночи. И даже, в конце концов, добрались до Хотшота. Уличные фонари здесь, конечно, отсутствовали, хорошо хоть парочка столбов линии электропередачи была снабжена аварийными лампами. Кое-где в окошках мерцал свет.

– Ну, куда теперь? – поинтересовалась я.

– К Калвину, – уверенно решил Сэм. – Он здесь имеет большую власть.

Мне припомнилось, с какой гордостью Калвин демонстрировал издали свой дом. Тем любопытнее будет взглянуть на него изнутри. У него на крыльце были включены фонари, перед домом стоял «пикапчик». Пробежка от теплого салона автомобиля до крыльца напоминала марш-бросок сквозь мокрую, холоднющую завесу. Я постучалась. После долгого ожидания двери растворились. Калвин был приятно удивлен. Пока не увидел Сэма за моей спиной.

– Прошу, – не очень любезно пригласил он нас и отступил в сторону, чтобы дать дорогу. Мы тщательно вытерли ноги и вошли.

Дом выглядел скромно, но чистенько. Недорогая мебель, любовно подобранные репродукции на стенах. Я обратила внимание, что ни на одной из них не было видно людей. Дикая природа. Ландшафты.

– Не самая удачная ночь для поездок, – вскользь заметил Калвин.

Я старалась держать себя в руках, сдерживая желание схватить его за грудки и заорать прямо в лицо. Здесь он был королем. А размеры королевства не имеют никакого значения.

– Калвин, – очень спокойно произнесла я, – вам известно, что у дома Джейсона полиция обнаружила отпечаток лапы пумы поверх следа моего брата?

– Нет, – ответил он после долгой паузы. Я видела, как в его глазах разгорается гнев. – Большинство городских слухов не доходит до нас. А я все гадал, отчего это в поисковой партии вооруженные мужчины. Но вы знаете, люди не очень-то горели желанием общаться с нами. Мы почему-то нервируем их. Так вы говорите – след пумы… Интересно.

– До сегодняшнего вечера я не знала, что именно это – ваша вторая… э-э… ипостась.

Калвин твердо посмотрел мне в глаза.

– Вы считаете, что вашего брата похитил один из наших людей?

62
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харрис Шарлин - Мертвым сном Мертвым сном
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело