Выбери любимый жанр

Песня ветра - Харри Джейн - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Как много могут сделать всего несколько часов, удивленно подумала она, когда он подошел к ней вплотную. Вчера он выглядел так, будто только вернулся с того света. Сегодня он просто излучал здоровье и… ярость, и ее сердце забилось быстрее от неясного предчувствия.

Тед довольно жестко схватил ее за руку чуть выше локтя.

– Что это? – сердито спросил он. – Что ты с собой сделала?

– Я подстригла волосы. – Она тщетно попыталась высвободиться. – Это не преступление.

– Это, – сказал Тед раздраженно, – вопрос точки зрения.

– И, кроме того, – продолжила Сэра, постепенно закипая, – это не имеет к тебе никакого отношения.

– По-твоему, когда я вижу акт вандализма, когда испорчено произведение искусства, я должен молчать? Может, мне следует поаплодировать?

– Не будь смешным, – резко сказала Сэра в ответ, – я не кусок мрамора, и ты это знаешь.

– Да, – сказал Тед, – но то, что ты сделала, это даже не вандализм, это святотатство.

Он заглянул в ее глаза. Шум вокруг них, звучание голосов, гудки автомобилей, крики чаек из бухты, все стихло, окружив их кольцом тишины.

Поверх его плеча Сэра увидела, как Лиззи Троте выходит из своего магазина якобы для того, чтобы поаккуратней разложить помидоры на прилавке, а на самом деле, чтобы иметь наилучший обзор. Кольцо тишины было разорвано в одно мгновение.

Она упрямо сказала:

– Я думала, у нас заключено перемирие. А ты устраиваешь сцену посреди деревни. Не будешь ли ты так добр и не отпустишь ли мою руку?

– Нет, – сказал он. – Еще нет.

И он пошел вниз по улице, продолжая крепко держать Сэру за руку, и ей пришлось поневоле следовать за ним. Он повернул за угол.

– Что ты, черт побери, делаешь? – Она покраснела и слегка задыхалась от негодования.

Он всегда так поступал, подумала она. Начиная с той самой первой ночи в Нью-Йорке, когда они снова, встретились.

Тогда он сказал:

– Идем.

Взял ее за руку и быстро вывел из издательства на улицу. Он шел так быстро, что ей приходилось бежать, чтобы поспевать за ним.

– Куда мы идем?

Ее душа была переполнена чувствами легкого страха, радости и ожидания чего-то необыкновенного.

Он внезапно остановился и повернулся к ней, нежно обняв обеими руками ее лицо.

– А разве это имеет какое-то значение?

Теперь в его прикосновении не было ничего похожего на прежнее чувство любви, но даже это задевало какие-то глубокие струны сердца Сэры. И это потрясло ее. Может, все дело в воспоминаниях?

– Я просто исправляю ситуацию, – бросил он на ходу. – Стараюсь стать вежливым.

Он открыл дверь кафе и буквально впихнул Сэру внутрь. На секунду жужжание голосов завсегдатаев стихло, а затем снова возобновилось, став чуть громче, пока Тед усаживал Сэру за столик у окна и делал заказ на два кофе.

– Ты будешь есть? – спросил он Сэру, кивая в сторону стеклянной витрины, уставленной тортами и пирожными.

– Спасибо, нет, – вежливо ответила она.

Тед внезапно скорчил ей рожу.

– Ты так рассержена, что боишься подавиться?

Сэра не смогла сдержать ответной улыбки, а потом нахмурилась.

– Тебя эта ситуация, похоже, забавляет? – спросила она сердитым шепотом.

Его брови поднялись в недоумении.

– Совсем нет, дорогая, – протянул Тед. – Меня она даже немного расстраивает. – Он сделал паузу. – Не сменить ли нам тему разговора, а то мы подеремся еще до того, как нам принесут кофе.

– Придумывай тему разговора сам, – сказала она коротко.

– Хорошо. – Он немного подумал. – Ты собираешься в этом году в отпуск?

– Я еще не решила. – Она уставилась на клетчатую скатерть. – Может быть, поеду на Крит в конце лета.

– Одна?

Сэра пожала плечами.

– Донна не сможет поехать со мной. В, издательстве всегда должен оставаться один из нас.

– Да, конечно, – мягко сказал он. – Фиона сказала мне, что вы теперь ведете дела вместе.

Его тон напомнил Сэре, что Тед и Донна относились друг другу с плохо скрываемой антипатией.

Она упрямо подняла подбородок, – Как мило со стороны твоей мачехи интересоваться моими делами.

– Ты немного преувеличиваешь. – Его темные глаза блеснули. – Она совершенно случайно узнала об этом.

– Ага. – Сэра немного поколебалась, а затем спросила:

– А ты? Собираешься куда-нибудь поехать в отпуск?

Он слегка улыбнулся.

– Для меня, как обычно, отпуск – это отсутствие путешествий.

Но ты перестал ездить по миру, когда женился на мне. Ты сказал, что с этой частью твоей жизни покончено, подумала она.

– Думаю, что вернусь в свой дом в Сан-Клементе, – продолжил Тед. – Люди, которые снимали его, оказались очень небрежными, и теперь там нужно делать ремонт.

– Ты сдавал дом в Сан-Клементе? – Место, где они провели медовый месяц. – Я… не знала.

Тед пожал плечами.

– Дома не должны стоять пустыми, иначе они начинают разрушаться, как будто из них уходит жизнь.

Сэра внимательно рассматривала свои руки.

– Ты не думал продать этот дом?

– Нет. – Ответ последовал незамедлительно. Это семейный дом. – Тед откинулся на спинку стула. – И когда-нибудь там будет жить и моя семья.

Сэра не ожидала, что он это скажет, поэтому боль пронзила ее так, будто ей ударили кулаком в живот. В ушах зашумело, а когда она разлепила губы, чтобы сказать что-нибудь в ответ, не смогла произнести ни звука.

Прибытие официантки с кофе спасло ее. К тому времени, когда поставили чашки, принесли сливки и сахар, она снова была в состоянии издавать членораздельные звуки.

– Боже мой. – Ей удалось даже тихо рассмеяться. – Неужели бродяга наконец-то остепенится?

– Ну, всему на свете приходит конец.

– А я думала, ты будешь исключением из правил. – Сэра могла только надеяться, что ее тон был по-прежнему ровным, словно они говорили о пустяках. – Что послужило причиной такой перемены?

– Я заболел. – Он встретился с ней глазами. – А я, как ты знаешь, не привык болеть. Мне пришлось о многом подумать, валяясь на больничной койке. Расставить свои приоритеты. – Тут он замолчал, а затем сказал:

– И потом, в моей жизни есть важный для меня человек. – Он пожал плечами. – Что еще сказать?

– Больше не надо ничего говорить. – Сэра умудрилась заставить свой голос не дрожать, хотя внутри она сжалась в маленький комочек. – В конце концов, мы оба – свободные люди. И когда твой счастливый день?

– Ничего еще не решено. Ей еще рано принимать серьезные решения. Она тоже раньше была замужем, и до свадьбы надо многое сделать.

– Конечно, – сказала Сэра, напряженно улыбаясь, – в этот раз ты хочешь быть уверенным.

– Да, – сказал он и посмотрел на нее с удивлением. – Хочу. А ты понимаешь, да?

Она что-то пробормотала и уставилась в свою чашку кофе. Комплимент был незаслуженным.

Она ничего не понимала. Под оболочкой уверенности в себе скрывались вопросы, которые Сэра хотела, но не могла задать ему.

Я ее знаю? Это Кейт Джексон? А если нет, то почему? Что случилось с той женщиной, из-за которой закончился наш брак? Ты устал и от нее тоже? Вопросы шумели у нее в голове, повторяясь несчетное количество раз. Но задавать их не стоило. Потому что, если она начнет это делать, то не сможет остановиться.

И тогда стена, которой она отгородилась от мира, рухнет, и вся боль польется наружу, выдав ее с головой. Покажет, как глубоко он ее ранил. Что эта рана все еще свежа и кровоточит, что она все еще горюет, хотя прошло уже два года со времени их разрыва.

Поняв, что молчание затянулось, она подняла голову и вежливо улыбнулась ему.

Тед же напротив оставался задумчивым.

– А что насчет тебя, Сэра? В твоей жизни кто-то есть?

– Да нет. Ничего серьезного. – Она слегка пожала плечами. – Я наслаждаюсь свободой. Никогда не делала этого раньше.

– Не делала, – эхом отозвался он.

Тед допил кофе, поморщился и поставил чашку обратно на стол.

– В этом месте готовят худший в мире кофе.

– Ты отмечал это каждый раз, когда мы сюда заходили, – вырвалось у Сэры.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Харри Джейн - Песня ветра Песня ветра
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело