Рискованное пари - Александер Виктория - Страница 51
- Предыдущая
- 51/63
- Следующая
— И я тоже. Ты слышала? — И он смерил Люси строгим братским взглядом. — Поворачивай обратно.
— Уже еду, — фыркнула Люси, дернула поводья и умчалась быстрой рысью.
— Куда она так спешит? — пробормотал Реджи.
— Ничего подобного, — возразила Кэсси. — Вовсе она не спешит. И прекрасно держится в седле.
— Раньше она вечно возилась с лошадьми и собаками. — Реджи удрученно вздохнул. — Я даже не заметил, когда она вдруг заинтересовалась остальным миром, но сюрприз был пренеприятный.
— Вижу, у вас с моими братьями немало общего. Он поморщился:
— Это совсем разные вещи. Если вы не против, предлагаю сменить тему.
— И все-таки ваша сестра еще совсем ребенок, в то время как я…
— Ты прелесть, — перебил он. Серые глаза многообещающе поблескивали, губы так изгибались в улыбке, что Кэсси всерьез испугалась, что сейчас растает, оставив на седле лишь крошечную лужицу. — Я уж думал, мы от нее не отделаемся.
— На месте Люси вполне мог оказаться Лео.
Реджи рассмеялся: — Или Драммонд. Он от тебя без ума.
— Или, хуже того, мисс Беллингем, которая ходит за тобой по пятам, — напомнила Кэсси.
— А может, мы обречены вечно терпеть чье-то присутствие.
— Очень жаль. Я не прочь остаться с тобой наедине. — Таким беспечным тоном Кэсси могла бы вести бессодержательный разговор о погоде.
— Вот как? — Его взгляд был пристальным, проникающим в глубину души.
— Да, и поскольку теперь мы одни, — она перевела дыхание, — нам надо серьезно поговорить.
— Да, о том о сем, — согласился он и усмехнулся. — Но не сейчас.
— Почему же?
— Потому что в любую минуту нас могут хватиться, и скорее всего твои братья выдумают невесть что…
— Невесть что? — Она широко раскрыла глаза и добавила невинным тоном: — Например, что это ты ночью прятался у меня в спальне?
— Вроде того. — Он рассмеялся, спрыгнул с седла и подошел, чтобы помочь ей спешиться.
С седла она соскользнула прямо к нему в объятия. Он прижимал ее к себе дольше, чем дозволялось приличиями, гораздо дольше, чем требовалось, но никак не желал отпускать. Кэсси подняла голову, чтобы высказать, что она чувствует и о чем мечтает, но слова не шли с языка. Впервые в жизни ей встретился мужчина, рядом с которым она теряла дар речи.
— Идем. — Он взял ее за руку и повел между деревьев. — Подножие этого холма — граница между поместьем Маркуса и моим. — Он обошел вокруг бука, остановился и обвел окрестности широким жестом: — А вот и мои владения — правда, издалека мало что видно.
Кэсси приставила ладонь ко лбу, прикрывая глаза от полуденного солнца. И вправду, дом не удавалось хорошенько рассмотреть, но, судя по симметричному фасаду, он был выстроен в классическом стиле. Бледно-серые каменные стены неярко поблескивали на солнце, и даже издалека дом выглядел внушительно, но приветливо.
— Его построили почти полтора столетия назад — забыл, при котором виконте Беркли, первом или втором. — Он пожал плечами, но от Кэсси не ускользнули горделивые нотки в его голосе. — С тех пор наша семья живет здесь и, надеюсь, будет жить всегда.
— Ты любишь жить за городом? — Неизвестно почему, это ее удивило. Вероятно, она просто заранее решила, что вихрь столичных развлечений он предпочитает сельской тишине и уединению.
— Конечно. Как и в Лондоне. Я везде нахожу себе занятия. По-моему, если человек жалуется на скуку, будь то в деревне или в городе, он просто слишком ленив, чтобы пользоваться их благами. Здешний покой — бальзам надушу. — Он обвел взглядом окрестности, голос его стал задумчивым, словно он поверял Кэсси сокровенные тайны: — Само собой, с поместьем полно хлопот — земли, арендаторы и так далее. У меня превосходный управляющий, но я считаю своим долгом быть в курсе всех дел поместья. У меня здесь немало нововведений. С управляющим я встречаюсь ежедневно — разумеется, когда живу в поместье. А когда я в Лондоне, он шлет мне отчеты раз в две недели.
— Правда? — Она удивилась. — Понятия не имела, что ты разбираешься в подобных вещах.
Он приподнял бровь:
— Да, неожиданно со стороны пресловутого лорда Беркли!
— Наоборот. Прошу меня простить.
— Ну нет, извинения я не приму, — усмехнулся он. — Давно пора было перестать судить обо мне только по слухам и сплетням.
— Ты прав. Теперь я лучше знаю тебя, по крайней мере мне так кажется. Да, это несправедливо — судить о тебе только по светским сплетням, тем более после того, как вчера вечером ты проявил недюжинную изобретательность и вместе с тем галантность… Он хмыкнул:
— Значит, изобретательность и галантность?
— Так мне показалось, хотя мне не с чем сравнивать… Он приподнял бровь:
— Боюсь даже спрашивать, насколько я преуспел.
— На твоем месте я бы воздержалась, — сказала она, заливаясь краской. Странно было вести подобные беседы с мужчиной, хотя Реджи держался непринужденно. — Но ничего другого я и не ждала — при твоей репутации.
— Не репутация, а тяжкое бремя. — Он скорбно покачал головой. — Но насколько я понимаю, в данном отдельно взятом случае твоя предубежденность сослужила мне хорошую службу?
— Только в одном: ты меня не разочаровал. — Она задорно улыбнулась. — В целом.
— В целом? — в притворном ужасе ахнул он.
— Поскольку мы не занимались… то есть… как бы выразиться… — Она сдвинула брови и строго уставилась на Реджи. — Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать.
— Действительно, но мне приятно видеть, с каким трудом ты подбираешь слова. — Он усмехнулся. — И это при всей твоей прямоте и вопреки моей убежденности, что тебя ничто не смутит и ничто не заставит промолчать!
— А почему ты так обрадовался, когда услышал, что я никого не стану принуждать к браку только для того, чтобы избежать скандала? — выпалила она и поморщилась. Вопрос следовало поставить иначе.
— Спасибо, что не разочаровала меня, — хмыкнул он.
— Рада стараться. Но ты не ответил. — И она затаила дыхание.
— Разумеется, приятно иметь дело с благородной женщиной, которая не станет заставлять мужчину жениться, лишь бы избежать скандала. — Он пожал плечами. — На моем месте это подтвердил бы любой.
Кэсси недоверчиво покачала головой:
— Это не ответ.
— А по-моему, ответ исчерпывающий. Она заставила себя бесстрастно объяснить:
— Вероятно, я не так выразилась. Может, ты не понял, о чем я спрашиваю? Мне известно отношение мужчин в целом к бракам по принуждению. И теперь я хочу знать, почему ты, Реджинальд, виконт Беркли, так обрадовался, выяснив, что я, Кассандра Эффингтон…
— А, вот вы где! — прозвучал за их спинами торжествующий голос, Лео.
Реджи скривился.
Кэсси вздохнула и поблагодарила небеса за то, что она безоружна.
— Я знал, что вы где-то здесь, — удовлетворенно продолжал приближающийся Лео. — Обед уже готов, и леди Пеннингтон требует созвать всех к столу. А поскольку мы проголодались, я лично вызвался выследить вас, как пес выслеживает лису, и привести обратно!
Впрочем, всегда можно одолжить у кого-нибудь пистолет и застрелить брата попозже…
— Да ладно вам, Эффингтон! Отыскать нас было нетрудно, — чрезмерно любезным тоном откликнулся Реджи. — Ведь мы никуда не прятались — стояли на холме, на самом виду.
— За деревьями… Пара шагов иногда тоже имеет значение, — в тон ему добавил Лео.
Реджи пожал плечами:
— Смотря какие намерения у тех, кто старается скрыться. Лео свел брови над переносицей.
— А намерения, как нам известно, бывают всякие — не так ли? Случается, что джентльмен ведет себя благородно и пристойно, а потом вдруг совершает неприличные, слишком смелые и скандальные поступки.
— Боже милостивый! — вполголоса ахнула Кэсси.
Но Лео ее не слушал.
— А если дама сама склонна к опрометчивым и бездумным выходкам, никак нельзя рассчитывать, что она вовремя выразит протест. Напротив, она может даже поощрить джентльмена.
— Лео! — возмутилась Кэсси.
— Послушайте, Эффингтон. — Реджи прищурился, глядя на собеседника в упор. — Боюсь, у вас каким-то образом сложились превратные представления. Если вчера ночью я по ошибке попал в вашу спальню и не бросил вам вызов в ответ на угрозы и расспросы о моих намерениях относительно Кассандры, это еще не значит, что вы вправе строить домыслы насчет моего и ее поведения. Да, вы ей брат, но ваши намеки на ее поведение, а также сомнения в ее способности рассуждать здраво оскорбительны. Перспектива очередной дуэли меня не прельщает, мне жаль причинять вам ущерб, но я буду вынужден вызвать вас на поединок, если вы сейчас же не извинитесь перед сестрой.
- Предыдущая
- 51/63
- Следующая