Рискованное пари - Александер Виктория - Страница 25
- Предыдущая
- 25/63
- Следующая
— Можно вас на минутку, милорд? — прозвучал за его спиной смутно знакомый голос.
Поспешно нацепив надменную, но улыбающуюся маску, Реджи обернулся.
— Лорд Беркли! — Прямо перед ним стояла сияющая мисс Эффингтон, и Реджи с трудом удержался, чтобы не расплыться в широкой усмешке.
— Мисс Эфф… — Он вдруг осекся и пригляделся. — Нет, вы — леди Сент-Стивенс, не так ли?
Его собеседница рассмеялась — точь-в-точь как ее сестра.
— Если бы вы меня не узнали, я была бы искренне разочарована. — Она с любопытством изучала Реджи. — Но как вы догадались? Нас путают почти все.
— Сходство между вами поразительное. Оно было бы абсолютным, если бы не ямочка у вас на правой щеке. А у мисс Эффингтон она на левой. А еще она левша, а вы, насколько я понимаю, лучше владеете правой рукой. Но самое главное… — Он интригующе помедлил. — Вы одеты не так, как она.
Леди Сент-Стивенс удивленно вскинула брови.
— Вы заметили, как она одета?
— Под цвет глаз, — сдержанно отозвался Реджи, сознавая, что разговор приобретает слишком интимный оборот. Вероятно, эта встреча с сестрой Кассандры — нечто вроде испытания. — И ее глаз, и ваших, разумеется.
— Да. — Она помолчала. — Даже не знаю, с чего начать… Конечно, меня это не касается…
— Вы хотите узнать, готов ли я ограничиться только дружбой с вашей сестрой? Благородны ли мои намерения? — Реджи подавил смешок. — Об этом уже расспрашивал ваш брат.
— И что вы ответили?
Некоторое время Реджи обдумывал ответ.
— В тот момент я мог ответить только, что хотел бы познакомиться с вашей сестрой.
— А теперь?
Он снова задумался. Насколько откровенным можно быть с сестрой Кассандры?
— Вы позволите прежде один вопрос?
— Пожалуйста.
Он глубоко вздохнул.
— Если бы я сказал, что намерен жениться на вашей сестре, вы сочли бы себя обязанной передать ей эти слова?
— Ни в коем случае. — Леди Сент-Стивенс решительно покачала головой. — Такое известие возмутило бы ее до глубины души. Она убеждена, что вы с ней не пара — по крайней мере так она считает. А я, — она ослепительно улыбнулась, — не сомневаюсь, что вы с ней поладите.
— Но почему?
— Незачем так изумляться. Я заметила, как вы посматривали на нее весь вечер, когда она этого не видела.
— А я думал, что действую очень ловко, — сконфузился Реджи.
— Заметить ваши взгляды мог лишь тот, кто следит и за вами, и за моей сестрой, как делала я. — Леди Сент-Стивенс покачала головой. — Я давно привыкла обращать внимание на то, как смотрят на Кассандру мужчины. Джентльмены, для которых она не более чем выгодная партия, будто меряют ее взглядом, оценивают, изучают, но украдкой. Что-то в Кассандре пугает их.
— И неудивительно, — еле слышно шепнул Реджи.
— А те, кто ошибочно считает, будто она способна на скандальные поступки, смотрят жадно, хищнически и самодовольно. Но у вас, милорд, взгляд заинтригованного, уверенного в себе и решительного человека.
— Правда? — Он усмехнулся. — Могу себе представить.
— А еще я заметила, как поглядывает на вас сама Кассандра.
— Да? — Улыбка Реджи стала еще шире. — И как же?
— Не в моих правилах разглашать все тайны сестры, пусть даже в ее интересах. — Леди Сент-Стивенс засмеялась — опять точь-в-точь как Кассандра. — И потом, наш разговор не предназначен для посторонних ушей, к тому же я не прочь подышать свежим воздухом. Вы не проводите меня на террасу?
— С удовольствием.
Реджи предложил руку и повел собеседницу к высоким застекленным дверям, ведущим на террасу особняка леди Пагет. События принимали неожиданный, но весьма заманчивый оборот. Очевидно, сестра Кассандры на его стороне — почему, неизвестно, но это не так важно. С такой поддержкой он ни за что не проиграет. Кто знает Кассандру лучше, чем ее сестра-близнец, кто подскажет, как успешнее завоевать ее сердце?
Они остановились у каменной балюстрады в дальнем углу террасы, откуда открывался вид на освещенный фонарями парк.
— Чудесная ночь, не правда ли? — прошептала леди Сент-Стивенс. — Просто бесподобная.
Ночь и вправду была прекрасна — в меру теплая и прохладная, в воздухе витало предчувствие скорого лета. По парку распространялся аромат весенних цветов. Такие ночи созданы, чтобы гулять под звездным небом, а не сидеть взаперти. Реджи пожалел, что рядом с ним не Кассандра, а ее сестра.
Леди Сент-Стивенс молча любовалась парком, а Реджи сдерживал желание возобновить разговор. Несомненно, ему предстояло услышать нечто важное — значит, можно и подождать, даже если ожидание дается с трудом.
— Моему мужу присуща поразительная способность подмечать то, что ускользает от внимания других людей. Он все слышит и все помнит. — Леди Сент-Стивенс смотрела не на Реджи, а на ночной парк. — Например, то, что еще полгода назад пресловутый лорд Беркли не пользовался дурной репутацией. В сущности, он ничем не отличался от своих ровесников. Конечно, и за ним числились кое-какие провинности, грехи молодости, но ровным счетом ничего скандального.
— Вам многое известно, — осторожно вставил Реджи.
— О да. Возьмем события, которые дали обильную пищу сплетникам: если не считать скачки с моим братом, все они излишне преувеличены или вообще выдуманы.
— Неужели? — переспросил он.
— Можно подумать, милорд, — она повернулась к нему, — что по какой-то причине вы на себя наговариваете.
— Могу объясниться.
На самом деле он понятия не имел, чем объяснить великолепный план, который пришел ему в голову более чем полгода назад. Неужели в тот день он перебрал бренди, потому и счел смехотворную мысль удачной? И Маркус явно был навеселе, если не предостерег его.
— Да, я должен объясниться. — Он беспомощно пожал плечами. — Я просто не понимаю, как должен поступить. У меня даже мелькают мысли, что я…
Вскинув руку, леди Сент-Стивенс остановила его:
— О, я не сомневаюсь в том, что у вас есть весомые причины и убедительные объяснения, но я также уверена в том, что они мне не нужны. Ваша семья, состояние и даже ваши друзья — все указывает на безупречную респектабельность. Следовательно, скажу лишь, что никаких неподобающих, неприличных или противозаконных поступков вы не совершали.
— Разве что глупости… — пробормотал он.
— Несомненно.
— Да и то по недомыслию.
— И это верно. — Леди Сент-Стивенс протяжно вздохнула. — Милорд, у меня трое родных братьев, много других родственников и знакомых, а также муж, который в свое время тоже носил маски, выдавая себя за другого. Эта мужская слабость мне прекрасно известна.
— Отлично. — Он облегченно вздохнул. — Вы себе не представляете, как трудно объяснить собственную глупость… — Он вдруг спохватился: — А вы не расскажете сестре, что на самом деле меня не в чем упрекнуть?
— Нет. — Леди Сент-Стивенс сделала паузу. — В отличие от меня мою сестру это не позабавит. Думаю, пока ей будет лучше верить в то, что вы повеса. По крайней мере ей не претит дружить с… — она подавила улыбку, — с обладателем скандальной репутации. А дружба — прекрасное начало.
— Но я готов исправиться, миледи, — решительно объявил Реджи.
— Охотно верю. — Сестра Кэсси снова устремила взгляд на парк, помолчала и словно невзначай спросила: — А вы уже нашли ей лорда Идеала?
— Нет. — Он покачал головой. — Откровенно говоря, и не надеюсь найти.
— Что же вы намерены предпринять?
— Пока не знаю.
— Милорд, неужели все ваши планы так же старательно продуманы?
Реджи усмехнулся:
— Тем не менее иногда они срабатывают. — И он тут же посерьезнел: — Несмотря на пари, которое я заключил с мисс Эффингтон, я твердо намерен добиться ее руки и сердца.
— А я, милорд, готова оказать вам в этом всемерную помощь и поддержку.
Реджи с любопытством вгляделся в ее профиль:
— Но почему?
— Потому, что моя сестра чрезмерно уверена в себе и в правильности собственных мнений и решений. Ей и в голову не приходит держать свои мысли при себе. — Леди Сент-Стивенс искоса взглянула на собеседника: — Полагаю, от вас не ускользнула ее прямота?
- Предыдущая
- 25/63
- Следующая