Выбери любимый жанр

Игра мистера Рипли - Хайсмит Патриция - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

– Я сказал этому парню, что задушу его, если он не позвонит своему боссу и не скажет ему то, что я прикажу.

Том приготовил удавку, но, едва он повернулся лицом к Липпо, как услышал, что у ворот остановилась машина.

Джонатан поднялся, решив, что это либо итальянское подкрепление, либо Симона в машине Жерара. Джонатан и сам не знал, что хуже, – ведь и в том, и в другом случае ему в данной ситуации не светит ничего хорошего.

Том не стал раздвигать занавески и выглядывать в окно. Двигатель по-прежнему гудел. В выражении лица Липпо ничего не изменилось – Том даже облегчения не заметил.

Машина между тем поехала направо. Том выглянул между занавесок. Машина ехала, не останавливаясь. Все было хорошо, только бы из нее не выскочили несколько человек и не спрятались в кустах, а потом не открыли стрельбу по окнам. Том прислушивался несколько секунд. А что, если это чета Грэ, подумал Том, это они звонили несколько минут назад, может, увидели незнакомую машину на дорожке за воротами возле дома и решили проехать мимо, полагая, что у Рипли гости.

– Вот что, Липпо, – спокойно произнес Том, – ты позвонишь своему боссу, а я буду вас слушать с помощью этого небольшого приспособления.

Том взял круглый наушник, который был прикреплен к телефонному аппарату сзади. Французы приставляют его ко второму уху, чтобы было лучше слышно.

– А если что-то мне покажется не так, – продолжал Том теперь уже по-французски – он видел, что итальянец понимает этот язык, – я затяну узел, ясно?

Том продемонстрировал на своем запястье, как он это сделает, потом подошел к Липпо и набросил удавку ему на шею.

Липпо удивленно дернулся, и Том повел его к телефону, как собаку на поводке. Он подтолкнул Липпо к стулу, тот сел, а сам Том оказался в удобном положении и мог, если понадобится, в любой момент с силой затянуть удавку.

– Теперь я наберу номер – боюсь, разговор будет за его счет. Ты скажешь, что ты во Франции и что вам с Энджи кажется, будто за вами следят. Скажешь, что видел Тома Рипли, но Энджи говорит, что он не тот, кто вам нужен. Понял? Любые шуточки, закодированные слова и… – Том затянул удавку, но не настолько, чтобы она впилась Липпо в шею.

– Sissi! – произнес Липпо, в ужасе глядя то на Тома, то на телефон.

Том набрал номер и попросил телефонистку соединить его с Миланом. Когда телефонистка спросила номер его телефона, как это принято во Франции, Том назвал.

– Кто будет говорить? – спросила телефонистка.

– Липпо. Просто Липпо, – ответил Том. Затем он дал ей номер телефона в Италии.

Телефонистка сказала, что перезвонит.

– Если окажется, что это лавка на углу или твоя подружка, я тебя задушу! Capish?[113] – предупредил он Липпо.

Липпо передернуло. У него был такой вид, будто он отчаянно пытается придумать, как бы сбежать, а в голову ничего не приходит.

Зазвонил телефон.

Том жестом велел Липпо снять трубку, а сам приложил к уху наушник. Телефонистка сообщила, что сейчас соединят.

– Pronto?[114] – произнес мужской голос на другом конце.

Липпо прижимал трубку правой рукой к левому уху.

– Pronto. Это Липпо. Луиджи!

– Si, – ответили на другом конце.

– Послушай, я… – Липпо вспотел, его рубашка прилипла к спине. – Мы видели…

Том слегка дернул удавку, давая Липпо понять, чтобы он продолжал в том же духе.

– Ты ведь во Франции? С Энджи? – нетерпеливо переспросил голос. – Allora[115]… что случилось?

– Ничего. Я… мы видели этого парня. Энджи говорит, что он ни при чем… Нет…

– Скажи, что тебе кажется, будто за тобой следят, – прошептал Том. Слышимость была плохая, и он не боялся, что в Милане его услышат.

– И нам кажется… возможно, за нами следят.

– Кто следит? – резко спросили в Милане.

– Не знаю. Так какого… что нам делать? – спросил Липпо на жаргоне, употребив слово, которого Том не знал. Липпо был по-настоящему напуган.

Тома распирало от смеха. Он бросил взгляд на Джонатана, который по-прежнему добросовестно держал Липпо под прицелом. Том не все понимал из того, что говорил Липпо, но тот, похоже, его не обманывал.

– Может, нам лучше вернуться?

– Si! – сказал Луиджи. – Бросьте машину! Возьмите такси до ближайшего аэропорта! Где вы сейчас?

– Скажи ему, что кладешь трубку, – прошептал Том и подкрепил свои слова жестом.

– Должен заканчивать разговор. Rivederch[116], Луиджи, – сказал Липпо и повесил трубку.

Он смотрел на Тома, как побитая собака.

Липпо конец, и он это знает, подумал Том. Том ощутил гордость за свою репутацию. Он не собирался щадить Липпо, – его семья никого не пощадила бы в подобных обстоятельствах.

– Встань, Липпо, – улыбнувшись произнес Том. – Давай-ка посмотрим, что у тебя в карманах.

Когда Том стал его обыскивать, Липпо занес здоровую руку, словно для удара, но Том не стал уклоняться, решив, что у него просто разгулялись нервы. Он нащупал в карманах Липпо несколько монет, мятую бумажку, которая на поверку оказалась старым итальянским трамвайным билетом, а в кармане брюк – удавку. На этот раз это была красно-белая полосатая бечевка, тонкая, как леска. Так и есть, подумал Том, леска.

– Смотрите-ка! Еще одна! – Том показал удавку Джонатану, будто красивый камешек, найденный на пляже.

Джонатан едва взглянул на бечевку, болтавшуюся в руке у Тома. Первая удавка оставалась на шее Липпо. Джонатан старался не смотреть на труп, лежавший на полированном полу ярдах в двух от него. Один ботинок был неестественно вывернут носком внутрь. Между тем он все-таки держал распростертое тело в поле зрения.

– Боже мой, – произнес Том, взглянув на часы.

Он и не подозревал, что уже так поздно – одиннадцатый час. Нужно скорее покончить со всем этим, ведь им с Джонатаном еще несколько часов ехать в машине, а вернуться хорошо бы до рассвета. Они должны избавиться от трупов подальше от Вильперса. Разумеется, надо ехать на юг, в сторону Италии. Возможно, на юго-восток. Вообще-то это не имеет значения, но Том предпочел бы юго-восток. Том глубоко вздохнул, обдумывая, как лучше действовать, но присутствие Джонатана ему мешало. Джонатану, впрочем, уже приходилось видеть, как убирают трупы, а времени терять нельзя. Том поднял с пола полено.

Липпо увернулся было, потом бросился на пол, споткнулся и упал, но Том попал все-таки ему по голове, затем ударил еще раз. Однако бил он не в полную силу – ему не хотелось больше пачкать кровью полы, натертые мадам Аннет.

– Сознание он потерял, но это еще не конец – сказал Том Джонатану. – Надо бы его прикончить. Если не хотите смотреть, сходите что ли на кухню.

Джонатан был уже на ногах. Он явно не хотел ничего видеть.

– Можете вести машину? – спросил Том. – Я имею в виду, мою машину. «Рено».

– Да, – ответил Джонатан.

У него были права еще с тех времен, когда они впервые приехали во Францию с Роем, приятелем из Англии, но права остались дома.

– Мы должны выехать сегодня. Да идите же на кухню.

Том жестом указал Джонатану, чтобы тот ушел. Затем стал туже затягивать петлю – задача не из легких, вспомнил он банальную фразу. Но что делать, если нет гуманного обезболивающего средства? Том натянул бечевку, и та исчезла в складках шеи итальянца. Силы Тому придавала мысль о Вито Марканджело, задушенном в экспрессе «Моцарт» таким же способом: Том с успехом справился с той работой.

Он услышал, как по дороге медленно движется машина. Вот она подъехала к дому, остановилась. Слышно было, как ее поставили на ручной тормоз.

Том крепко держал удавку. Сколько прошло секунд? Сорок пять? Не больше минуты, к сожалению.

– Что это? – прошептал Джонатан, возвращаясь с кухни.

Двигатель машины продолжал работать.

вернуться

113

Понял? (разг. итал.)

вернуться

114

Алло (итал.).

вернуться

115

Ну и (итал.).

вернуться

116

До свидания (разг. итал.).

51
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело