Выбери любимый жанр

Коварная уловка - Хайатт Бренда - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

– Бри, вы что, сами принимали и выхаживали щенков? – спросила Фредерика, продолжая разговор. – И что, никаких осложнений?

– Абсолютно! Я это делала неоднократно вместе с моим папочкой. С первым щенком, а он оказался довольно крупным, пришлось повозиться, а дальше все шло как по маслу. Возможно, вам покажется странным, но это помогло сгладить углы в отношениях между мной и Декстером. – Она засмеялась.

Общий разговор, журчавший веселым ручейком, отвлек Гейвина от потока невеселых мыслей и переключил его внимание на невесту.

Мисс Честертон, конечно, настоящая красавица! Тут двух мнений быть не может! Роскошные волосы, дивный цвет лица, прелестные глазки – совсем как у Черри… Нет, все-таки он несерьезный человек! Бог с ней, с этой красавицей. Где сейчас та единственная, которую он полюбил и так нелепо потерял? Может быть, именно в эти минуты ее жизнь под угрозой? Да мало ли еще что может случиться в этом безумном мире!

Красавица жена, красавица жена… Только и слышишь везде! Ну и что? В семейной жизни не это главное. Все его любовницы были красавицами, однако и в голову не приходило жениться ни на одной из них. Желание они вызывали, но вот чтобы полюбить… Пусть другие ищут счастья в семейной жизни со смазливой мордашкой. Риск, конечно, благородное дело, но только он совать голову в петлю не собирается!

А другие… да ради Бога! Мисс Честертон, такая красавица, не засидится. И чего это он себя поедом ест? Не успеет отказаться от нее, как желающие в тот же миг найдутся. Между прочим, и побогаче его! Отбоя не будет…

Чтобы убедиться в неожиданной гипотезе, он провел остаток вечера, наблюдая за мисс Честертон и ее поклонниками. Их и в самом деле хватало. Лорд Одлин, маркиз, о котором говорили как об одном из богатейших людей в Англии, не отходил от нее ни на шаг, А когда танцевали, заглядывал в глаза и прижимал к себе гораздо ближе, чем того требовал вальс. После антракта к ней прилип мистер Тремонт, не такой богач, как Одлин, но все же состоятельнее его самого, отметил Гейвин, уяснив, что и этот от мисс Честертон без памяти.

Прекрасно, просто великолепно! Вряд ли она будет переживать, если удастся аннулировать брачный договор. Нужно лишь уговорить ее, чтобы сама расторгла помолвку во избежание кривотолков, способных ущемить ее самолюбие. А если все-таки жениться на ней? Вдруг брак окажется удачным? Нет, нет и еще раз нет!

Выбранив себя за эту шальную мысль, Гейвин принял решение нанести визит сэру Томасу с утра пораньше.

Глава семнадцатая

Итак, ее план действий потерпел фиаско! Фредерика была вынуждена это признать, когда, проснувшись довольно поздно, перебирала в памяти события минувшего вечера. Лорд Сибрук был чрезвычайно любезен, но вот лорд Одлин, например, размышляла она, не скрывал, что очарован ею, да и половина других джентльменов, с которыми танцевала на балу, – тоже. А ее нареченный был холоден как лед. Жаль, что так и не удалось выяснить, каковы его чувства к мисс Черристоун теперь. А так хотелось узнать больше, чем знала до сих пор!

Спустившись в гостиную через четверть часа, Фредерика была приятно удивлена, увидев около десятка роскошных букетов. С вполне объяснимым нетерпением она собрала все визитные карточки, но, к величайшему огорчению, поняла: лорд Сибрук обошел ее вниманием. Зная, что должна радоваться обилию прелестных цветов – извечному знаку восхищения и обожания, – сознавая, что ее приняли, она тем не менее пришла в уныние: небрежение лорда Сибрука заслонило очевидное – преданность многочисленных поклонников.

С постным выражением лица она появилась в буфетной, где мисс Милликен уже завтракала, находясь в чрезвычайно приподнятом расположении духа.

– Доброе утро, моя дорогая! Я бы даже сказала: прелестное утро. Какая досада, что город просыпается так поздно!

Мисс Милликен, помолодевшая, сверкнув глазами, одарила Фредерику лучезарной улыбкой.

– Утро как утро. Просто ты вчера провела время гораздо веселее меня, – сказала Фредерика чересчур бодрым голосом.

Портить настроение подруге она не хотела, поэтому постаралась не подать виду, что на душе кошки скребут.

– Ты права! Сказать по правде, не ждала, что получу от бала удовольствие. Кто бы мог подумать, что встречу мистера Вестлейка! Представляешь, уже успела позабыть, что в его обществе провела счастливейшие дни моего недолгого первого сезона. А вчера он мне напомнил об этом! – умиленно улыбнувшись, она вздохнула, а Фредерика смотрела на свою обычно строгую наставницу во все глаза. – Кстати, обещал нанести визит утром, сказал, что поедем кататься. Он умолял меня заручиться твоим согласием стать на это время моей компаньонкой. Забавно, не правда ли? Будто женщине в моем возрасте появиться на людях с мужчиной без сопровождения верх неприличия.

Фредерика впервые видела мисс Милликен в состоянии, близком к эйфории.

– Милли, я с тобой хоть на край света, – отозвалась она, преднамеренно придав реплике шутливый характер. – А что касается мистера Вестлейка, это еще как сказать! Сначала я должна убедиться, что он достоин тебя. Свалился как снег на голову-Мисс Милликен залилась негромким смехом. Фредерика мысленно только руками развела. Невероятно! Такая неожиданная метаморфоза… Что ж, пара часов в обществе счастливой Милли, пожалуй, то самое, что ей самой, с настроением на нуле, необходимо более всего!

Если двое любящих сердец наслаждаются общением друг с другом, то третьему – разбитому вдребезги – находиться рядом просто противопоказано. Фредерика очень скоро в этом убедилась и, чтобы окончательно не впасть в уныние, переключила внимание на мистера Вестлейка, тем более что пообещала Милли разобрать его по косточкам.

В полном смысле слова джентльмен, мистер Вестлейк не забывал оказывать внимание и ей. Из непринужденной беседы, в которой его стараниями Фредерика принимала живейшее участие, она узнала, что у старого знакомого мисс Милликен на севере Англии благоустроенное поместье, что он никогда не был женат и что ему далеко за сорок.

– Когда Шарлотта скоропостижно исчезла из моей жизни, никакой другой женщине занять ее место не удалось, – сказал он и посмотрел на подругу таким влюбленным взглядом, что ей самой стало не по себе. – А мои родители, разумеется, спали и видели меня женатым. Но, к всеобщему удовлетворению, неожиданно обзавелся семьей младший брат. Таким образом благополучно разрешилась проблема наследника. А я все эти годы руководствовался выводом, к которому пришел: тот, кто познал море любви, в луже неглубоких чувств барахтаться не станет.

Мисс Милликен сделала неопределенное движение рукой, хотя счастливое выражение и улыбка на лице остались.

– Подумать только, какую преданность ты, Чарльз, теперь исповедуешь!

– Откуда ты взяла, будто этого я раньше не делал? – Обращаясь к Фредерике, он добавил: – Поверьте, я искал ее повсюду. Быть может, следовало проявить большее упорство… После пары недель отчаянных поисков я сдался! Но я ведь был тогда молод. Как известно, лишь с годами начинаешь понимать, что потерял. Мир, хоть и полон людей, пуст, когда нет одного человека! – Он перевел взгляд на мисс Милликен. – Дорогая, теперь уж я буду держать тебя крепко, обеими руками. Думаю, мисс Честертон согласна со мной и поможет отыскать тебя, если – не дай Бог! – надумаешь удрать.

Фредерика рассеянно кивнула, поскольку сосредоточенно обдумывала исповедь мистера Вестлейка.

А что, если лорд Сибрук повсюду разыскивает мисс Черристоун? Вполне возможно… Вдруг, потеряв всякую надежду отыскать ее, возьмет и перестанет? Что тогда?

Она бросила быстрый взгляд на счастливую парочку.

Грустная история! Если бы у мистера Вестлейка в то далекое время не опустились руки, они бы жили уже целых двадцать лет в любви и согласии…

Неужели и она однажды, оглянувшись, окинет минувшие безрадостные годы взглядом, полным сожаления? А возможно, и граф…

Нет, этого допустить нельзя! Необходимо с ним встретиться еще раз и все без утайки рассказать. Его возможный гнев, ее гордость – суета сует в сравнении с унылым, безотрадным будущим. И потом: если окажется, что все – пустое, он, скорее всего, позволит навещать Кристабель. Как там она? Вот уж не думала, что будет так скучать по ребенку!

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело