Выбери любимый жанр

Белая мгла - Фоллетт Кен - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

Именно этого Тони и боялась, но подтверждение страхов подействовало на нее словно холодный ветер смерти. Она сидела, уставясь на экран, застыв от ужаса, сердце колотилось в груди словно погребальный колокол. Мадоба-2 – самый смертельный вирус, какой только можно себе представить, столь страшный по заразности, что его следует хранить под несколькими защитными слоями и соприкасаться с ним могут лишь высококвалифицированные сотрудники в специальной одежде. А сейчас он оказался в руках шайки воров, которые унесли его в этом чертовом чемоданчике.

С ними ведь может произойти автокатастрофа; они могут запаниковать и выбросить чемоданчик; вирус может оказаться у людей, которые даже не знают, что это такое, – риск был устрашающий. И даже если они не выпустят вирус на волю случайно, их «клиент» сделает это намеренно. Кто-то задумал воспользоваться этим вирусом, чтобы убить сотни и тысячи людей, возможно, даже вызвать эпидемию, которая может скосить целые народы.

И бандиты получили это орудие смерти от нее.

В отчаянии она возобновила просмотр и с ужасом увидела, как один из злоумышленников выливал содержимое ампул во флакон из-под духов «Дьявольщина». Это явно был сосуд для доставки вируса. Самый обыкновенный флакон из-под духов стал теперь орудием массового уничтожения. Тони смотрела, как тот человек старательно поставил флакон в два пакета и поместил его в чемоданчик.

Она увидела достаточно. И знала, что надо делать. Надо поднять полицию для массивной операции – и быстро. Если они немедля начнут действовать, они еще могут поймать воров, прежде чем вирус будет передан покупателю.

Тони перекрутила мониторы на фальшивую позицию и вышла из комнаты видеонаблюдения.

Охранники сидели в главном вестибюле на диванах, обычно предназначенных для посетителей, и пили чай, считая, что критическая ситуация позади. Тони решила выждать несколько секунд, чтобы взять себя в руки.

– Нам предстоит очень важная работа, – сухо объявила она. – Стью, будь любезен пойти в комнату видеонаблюдения и вернись к своим обязанностям. Стив, садись за конторку. Дон, оставайся, где ты есть.

У Дона был перевязан порезанный лоб.

Сьюзен Макинтош, которую избили дубинкой, лежала на диване, предназначенном для ожидающих посетителей. Ей смыли с лица кровь, но оно было все в синяках и кровоподтеках. Тони опустилась рядом с ней на колени и поцеловала в лоб.

– Бедняжечка, – сказала она. – Как ты себя чувствуешь?

– Точно пьяная.

– Я так сожалею, что это с тобой случилось.

Сьюзен слабо улыбнулась:

– За ваш поцелуй можно и такое вытерпеть.

Тони погладила ее по плечу.

– Ты уже приходишь в себя.

А мать Тони сидела рядом с Доном.

– Этот милый мальчик, Стив, приготовил мне чашку чаю, – сказала она. У ее ног на газете сидел щенок. Она дала ему кусочек печенья.

– Спасибо, Стив, – сказала Тони.

А мать сказала:

– Из него получится славный приятель для тебя.

– Он женат, – возразила Тони.

– Похоже, нынче это не имеет большого значения.

– Для меня имеет. – И Тони повернулась к Стиву: – А где Карл Осборн?

– В мужском туалете.

Тони кивнула и вытащила свой мобильник. Настало время звонить в полицию.

Она вспомнила, что говорил ей Стив Тремлетт о том, как сегодня ночью укомплектован региональный штаб инвербернской полиции: инспектор, два сержанта и шесть констеблей плюс выезжающий по вызовам суперинтендант. Такого количества людей далеко не достаточно, чтобы справиться с кризисной ситуацией подобного масштаба. Тони знала, как она поступила бы, если бы там командовала. Она бы вызвала двадцать-тридцать офицеров. Она велела бы придать им снегоочистители, установить посты на дорогах и держать наготове взвод вооруженных офицеров для ареста. И все это она проделала бы очень быстро.

Она чувствовала прилив сил. Ужас происшедшего начал стираться – надо было думать, что предпринять. Деятельность всегда встряхивала ее, а работа в полиции была наилучшим видом деятельности.

Она снова позвонила Дэвиду Рейду. Когда она назвала себя, он сказал:

– Мы послали к вам машину, но она вернулась. Погода…

Тони пришла в ужас. Она-то думала, что полицейская машина уже рядом!

– Вы это серьезно? – спросила она, повысив голос.

– А вы смотрели на дороги? Повсюду стоят брошенные машины. Нет смысла посылать, если патрульная машина застрянет в снегу.

– Боже! Что за слизняки работают теперь в полиции!

– Не надо так со мной разговаривать, мадам.

Тони взяла себя в руки.

– Вы правы, извините.

Она вспомнила по своему опыту работы, что, когда полиция недостаточно быстро реагирует на возникшую кризисную ситуацию, это часто объясняется тем, что случившееся плохо идентифицировано, а именно это и произошло, когда сообщение поступило к столь неопытному человеку, как констебль Рейд. И теперь первейшей задачей Тони было дать ему главную информацию, которую он передал бы своему начальству.

– Вот какая у нас ситуация. Во-первых, воры выкрали значительное количество смертельного для людей вируса под названием Мадоба-два, так что мы имеем дело с биоопасной ситуацией.

– Значит, биоопасной, – повторил он, явно записывая ее слова.

– Во-вторых, воры – трое мужчин: двое белых и один черный, а также белая женщина. Они едут в фургоне с надписью «Иберниен телеком».

– Можете дать мне более подробное описание?

– Я попрошу начальника охраны дать вам эту информацию через минуту: он их видел, а я нет. В-третьих, у нас тут двое раненых: одну огрели свинцовой дубинкой, а другого пнули в голову ботинком.

– Насколько серьезны ранения?

Тони считала, что сказанного ею достаточно, но он, видимо, задавал вопросы для сообщения.

– Охраннице, которой досталось дубинкой, необходим врач.

– Ясно.

– В-четвертых, злоумышленники вооружены.

– Какого рода оружием?

Тони повернулась к Стиву, который разбирался в видах оружия.

– Ты видел их оружие?

Стив кивнул.

– У всех троих девятимиллиметровые автоматические пистолеты системы «Браунинг» – того типа, в которые вставляют магазины с тринадцатью патронами. Мне показалось, что это бывшее армейское оружие.

Тони повторила все это Рейду.

– Значит, вооруженное ограбление, – сказал он.

– Да, но важно то, что они не могли далеко уехать и что фургон легко определить. Если мы быстро сработаем, то можем их поймать.

– Никто сегодня ночью не может быстро передвигаться.

– Явно необходимы снегоочистители.

– У полиции нет снегоочистителей.

– В районе должно быть несколько штук: нам же приходится чистить дороги почти каждую зиму.

– Расчистка дорог не входит в функции полиции. Это лежит на ответственности местных властей.

Тони готова была закричать от досады, но прикусила язык.

– Там нет Фрэнка Хэккетта?

– Суперинтендант Хэккетт недоступен.

Она знала, что Фрэнк работает по вызову, – Стив сказал ей об этом.

– Если вы его не разбудите, то разбужу я, – сказала Тони.

Она отключила телефон и набрала его домашний номер. Он человек добросовестный – наверняка спит у телефона.

Он тотчас снял трубку:

– Хэккетт.

– Это Тони. В «Оксенфонд медикал» выкрали некоторое количество Мадобы-два, вируса, который убил Майкла Росса.

– Как же ты это допустила?

Этот вопрос она сама задавала себе. Но ее укололо то, что задал его он. Она отрезала:

– Если ты такой умный, подумай лучше, как поймать воров, прежде чем они улизнут.

– Разве мы не послали вам час назад машину?

– Она так и не доехала. Твои закаленные полисмены увидели снег и испугались.

– Ну если мы застряли, то и подозреваемые тоже.

– Вы не застряли, Фрэнк. Вы можете добраться сюда с помощью снегоочистителя.

– У меня нет снегоочистителя.

– А у местного совета есть несколько штук – так позвони им.

Наступило долгое молчание.

– Я не думаю, что это надо делать, – сказал он наконец.

50
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фоллетт Кен - Белая мгла Белая мгла
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело