Словарь современных цитат - Душенко Константин Васильевич - Страница 149
- Предыдущая
- 149/310
- Следующая
101
На час запомнив имена, – / Здесь память долгой не бывает, —
Мужчины говорят: «Война...» – / И наспех женщин обнимают.
«На час запомнив имена...» (1941)
102
Над черным носом нашей субмарины
Взошла Венера – странная звезда.
От женских ласк отвыкшие мужчины,
Как женщину, мы ждем ее сюда.
«Над черным носом нашей субмарины...» (1941)
103
Письма пишут разные: / Слезные, болезные,
Иногда прекрасные, / Чаще – бесполезные.
«Не сердитесь – к лучшему...» (1941)
104
В письмах все не скажется / И не все услышится,
В письмах все нам кажется, / Что не так напишется.
Там же
105
Парень из нашего города.
Загл. пьесы (1941), экраниз. в 1942 г.
106
Порядок в танковых частях.
К/ф «Парень из нашего города» (1942), сцен. Симонова, реж. А. Столпер
«Порядок в танковых войсках» – песня на слова Е. Долматовского, муз. О. Фельцмана (1962).
107
Русский вопрос.
Загл. пьесы (1946)
Само выражение появилось на Версальской конференции (1919), когда в России не было общепризнанного правительства.
108
С тобой и без тебя.
Загл. сборника (1942) и цикла стихов (1941—1945)
Формула восходит к античности, напр.: «Ни без тебя, ни с тобою жить не могу» (Овидий, «Любовные элегии», III, 11).
109
Словно смотришь в бинокль перевернутый —
Все, что сзади осталось, уменьшено.
«Словно смотришь в бинокль перевернутый...» (1941)
110
И обратно не все увеличится
В нашем горем испытанном зрении.
Там же
111
Солдатами не рождаются.
Загл. 2-й части трилогии «Живые и мертвые» (1963—1964)
112
Ничто нас в жизни не может / Вышибить из седла! —
Такая уж поговорка / У майора была.
«Сын артиллериста» (1941)
113
Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины.
Первая строка стихотворения (1941)
114
Чужого горя не бывает.
Загл. лирической поэмы (1971)
Затем – название документального фильма о Вьетнамской войне (1973), сцен. Симонова, реж. Р. Кармен.
115
Без спроса на верность тебя обрекли.
«Я пил за тебя под Одессой в землянке...» (1941)
СИНКЛЕР Эптон
(Sinclair, Upton Bill, 1878—1968), американский писатель
116
Король Уголь.
Загл. романа («King Coal», 1917)
Впервые это выражение появилось столетием раньше, в стихотворении английского шахтовладельца Дж. Скейфа «Дневной прием у Короля Угля, или Геологический этикет» (1819).
СИНЯВСКИЙ Андрей Донатович (псевд. Абрам Терц) (1925—1997),
писатель, литературовед
117
Россия-Мать, Россия-Сука.
Абрам Терц. «Литературный процесс в России» («Континент», 1974, № 1)
О «третьей волне» эмиграции: «Россия-Мать, Россия-Сука, ты ответишь и за это очередное, вскормленное тобою и выброшенное потом на помойку, с позором, – дитя!..»
Ср. также у Ричарда Олдингтона: «Дивная старая Англия. Да поразит тебя сифилис, старая сука...» («Смерть героя», I, 1) (1929), пер. Н. Галь.
118
На тоненьких эротических ножках вбежал Пушкин в большую поэзию.
Абрам Терц. «Прогулки с Пушкиным» (1968; опубл. в 1975 г.)
119
Мои расхождения с советской властью чисто стилистические.
В одном из интервью, вскоре после вынужденного выезда из СССР во Францию (1973)
В своем выступлении 11 фев. 1965 г. на процессе по делу Синявского и Даниэля Синявский говорил: «Вкусы и нормы, распространенные в советской литературе, (...) не совпадали с моими писательскими и литературными вкусами. Особенности моего литературного творчества (...) отличаются от того, что у нас принято, (...) не политикой, а художественным мироощущением».
=> «У меня с советской властью (...) серьезнейшие разногласия...» (И-142).
СИНЯВСКИЙ Вадим Святославович (1906—1972),
спортивный комментатор
120
Удар, еще удар!
Из футбольных радиорепортажей (1940-е гг.)
Также: «Удар! (...) Еще раз удар!» – из репортажа футбольного комментатора (Синявского) в фильме «Центр нападения» (1946), сцен. Б. Ласкина и Е. Помещикова, реж. С. Деревянский, И. Земгано; «Удар, еще удар!» – из мультфильма «Необыкновенный матч» (1955; сцен. М. Пащенко, реж. Б. Дежкин).
СКВАЙР Джон
(Squire, John, 1884—1958), английский поэт
121
Но Сатана недолго ждал реванша.
Пришел Эйнштейн – и стало все, как раньше.
Опубликованный в 1926 г. ответ на двустишие Александра Попа (1668—1744): «Был этот мир глубокой тьмой окутан. / Да будет свет! И вот явился Ньютон» (оба двустишия в пер. С. Маршака).
СКЕЛДЕРУП-ЭББЕТорлейф
(Schjelderup-Ebbe, Thorleif, 1894—1976), норвежский зоолог
122
Порядок клевания.
Этот орнитологический термин был предложен в 1922 г. («Hackordnung» [нем.], «Pecking Order» [англ.]), а затем утвердился в значении: «неформальная иерархия в социальных группах».
СКИТАЛЕЦ Степан Гаврилович (1869—1941), поэт
123
Там – внизу – побежденные точат мечи,
Наверху – победитель усталый.
«Струны порваны! Песня, умолкни теперь!..» (1906)
- Предыдущая
- 149/310
- Следующая