Выбери любимый жанр

Роза - Гринвуд Лей - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Ровно в пять часов шериф обратился к толпе:

– Есть ли среди вас те, кто откликнется на объявление?

Три женщины вышли вперед. Лишь военная выучка помогла Джорджу не броситься при этом наутек.

– Это миссис Мэри Хэнке, – представил шериф женщину, которая годилась Джорджу в матери. – Она вдова, потеряла мужа во время войны.

– У меня своих семеро детей, – сообщила миссис Хэнке. – Мне будет не очень трудно заняться еще семерыми.

Внешность миссис Хэнке, а также двоих пострелов, которые, по предположению Джорджа, были ее детьми, подсказала ему, что ее представление о том, как надо «заниматься детьми», не совпадает с его представлением.

Шериф Блокер, между тем, повернулся к следующей женщине, рослой блондинке с непривлекательными чертами лица и улыбкой до ушей.

– Это Бертильда Хюбер. Она немка. Ее семья умерла этой зимой.

– Да, – произнесла Бертильда с немецким акцентом.

– Она понимает по-английски? – спросил Джордж. Его невозмутимость дрогнула.

– Ничего из того, о чем вы будете говорить в мужской беседе.

– Да, – повторила Бертильда.

Джордж повернулся к третьей кандидатке.

– Меня зовут Пичес Макклауд, – заявила представительная женщина, выходя вперед. Ее манеры более подошли бы армейскому служаке, нежели домохозяйке. – Я сильная и старательная. Я буду убирать и готовить для такого количества людей, для которого необходимо. Но если полезете ко мне ночью, встречу с ножом!

Толпа засмеялась. Некоторые мужчины подтолкнули друг друга. Женщины одобрительно закивали.

Джордж понял, что Пичес как раз то, что нужно: большая, сильная женщина, которая будет работать как лошадь, и единственное, что ей надо, – это перина под головой. Можно не сомневаться, что обед всегда будет приготовлен вовремя, дом будет блестеть чистотой и каждую неделю они получат свежее белье. И хотя Джордж понимал, что нашел именно ту, ради которой приехал, он не хотел нанимать ее! Ведь такая бесчувственная женщина, как Пичес, может разрушить те непрочные узы, которые сейчас связывают его родных.

Но где ему найти кого-то другого? И будет ли результат лучшим в Сан-Антонио, в Виктории или в Бронсвилле? Нет. Потому что ни в одном из этих городов не было Розы. Джордж выругался. Почему он не может забыть ее большие карие глаза? Ему не нужна Роза. Кроме того, ее здесь нет. То, что ему необходимо, не имеет ничего общего с Розой.

– Говорил же, что найдешь каких-нибудь кляч, – хихикнул Ядовитый Тон. – Пичес – лучшая из этой компании. Но за полгода она превратит тебя в обмылок.

– Заткнись, старик, или я сверну тебе шею, – пригрозила Пичес.

Ядовитый Том сплюнул табак под ноги Пичес, показав таким образом, что он думает о ее угрозах.

Когда она бросилась на Тома, толпа, смеясь, расступилась. Том танцевал вне пределов досягаемости.

– Возьми иностранку, – посоветовал он. – По крайней мере, она не будет тебе дерзить.

– Не думаю, леди, что вам понравится жить с нами, – начал Джордж. Ему нельзя было вернуться домой без домохозяйки, но он также не мог заставить себя нанять ни одну из этих женщин.

– Я буду довольна. Я решила, что буду довольна, – проговорила Пичес угрожающе.

– Да, – отозвалась эхом фрейлен Хюбер. Джордж пытался закончить:

– Сожалею, что причинил вам неудобства…

– Вы не причиняете нам неудобств, – заявила Пичес. – Вы дали объявление, что ищете домохозяйку, и мы явились. Теперь вы должны выбрать одну из нас.

– Может быть, мы и не совсем то, что вы ищете, – добавила вдова Хэнке, – но другого выбора у вас нет.

– Есть!

Глава 2

– Убирайся, – приказала Пичес. – Этот человек не захочет иметь ничего общего с такими, как ты!

– Ты опоздала, – сообщила вдова Хэнке.

– Да, – добавила Бертильда Хюбер.

– Пожалуйста, леди, – вмешался шериф Блокер достаточно вежливо. – Любой, кто захочет, может поговорить с мистером Рэндолфом. У нас свободная страна.

– Только не для таких, как она, – заявила Пичес.

Неприязнь, или даже что-то большее, сверкала в ее глазах.

– Если бы у нас соблюдались законы, ее давно бы уже выставили из города.

– Я не боюсь ни тебя, ни того, что ты скажешь, Пичес Макклауд, – произнесла Роза. Она казалась совсем маленькой рядом с рослыми Пичес и Бертильдой. Но в этой хрупкой, бедно одетой девушке чувствовалась внутренняя сила. Она смотрела на Джорджа просто и открыто.

Джорджа тянуло к Розе. Но он не позволял своим чувствам полностью овладеть собой. Самообладание было унаследовано им от отца. Хотя он и старался всегда изо всех сил не быть похожим на Уильяма Генри Рэндолфа, но сейчас ему пришлось собрать всю свою волю, чтобы противостоять невероятной притягательности этой женщины.

– Я слышала, что вы ищете домохозяйку, – сказала Роза. – Мне бы хотелось получить эту работу.

После того, как Джордж решил остановить свой выбор на Пичес, было бы бессмысленно обдумывать предложение Розы. Рядом с другими женщинами она казалась слишком слабой, ее рост едва ли был выше пяти футов. Однако ее выделяла среди других природная грациозность.

Он должен отказать Розе. Взять ее на ранчо значило бы накликать беду.

– Я не думаю, что вам повезет больше, чем этим женщинам, – начал Джордж.

– Но вы не можете отказать мне, даже не поговорив со мной, – заметила Роза.

– Конечно, может, – заверила ее вдова Хэнке.

– Вы хорошо представляете себе, что от вас требуется? – задал вопрос Джордж, давая себе время подумать. – Это даже нельзя назвать домом, вам бы он напомнил собачью конуру, и нас семь человек.

– Я все понимаю. Давайте заключим контракт, в котором я дам обязательство выполнять определенную работу за деньги.

– Ишь ты! – воскликнула вдова Хэнке. – Собирается прикрыть контрактом свои омерзительные денежки.

– Откуда ей знать, как надо вести себя благородным женщинам в обществе благородных мужчин! – присовокупила Пичес.

– Да, – красноречиво добавила фрейлен Хюбер.

Роза посмотрела в их сторону, и на ее лице появилось выражение отчаяния.

– Мы могли бы поговорить наедине? – обратилась она к Джорджу. – У меня есть несколько личных вопросов, которые мне хотелось бы обсудить с вами.

– А у меня нет никаких вопросов, – гордо заявила Пичес.

– Я не собираюсь ждать вечность! – бросила вдова Хэнке.

– Да, – добавила сговорчивая Бертильда.

Джордж повторял себе, что ему не стоит оставаться с Розой наедине. Лучше положить конец всему этому сейчас же. Но как он ни старался, он не в силах был отказать ей перед враждебной толпой, не услышать мольбу ее прекрасных карих глаз. Кроме того, в этих глазах он увидел страх, хотя Роза и смело держалась с этими женщинами. Страх охватывал Розу, когда какое-нибудь их слово заставало ее врасплох, когда они пытались настроить Джорджа против нее. Она испугалась, когда он решил отказать ей.

Все, чему научился Джордж за четыре года войны, говорило ему о надвигающейся опасности. И он готов был броситься в бой. За Розу.

Но в то же время ему была противна собственная слабость. Ведь он никогда бы не стал хорошим офицером, если бы в своих решениях руководствовался чувствами, а не разумом.

– «Бон Тон» будет удобным местом для разговора?

Роза кивнула.

– Не связывайся с ней! – выкрикнул Ядовитый Том. – Она отродье янки.

– Янки! – На долю секунды Джордж онемел. Затем он резко повернулся к Тому. – Большинство из нас приехало в Техас со всей страны. Вот вы где родились?

Том сплюнул табак под ноги Джорджу, что и было его ответом.

Дорога к «Бон Тону» казалась Розе бесконечной. Она повторяла в уме слова, которые должна сказать этому такому холодно-официальному сейчас человеку, от которого зависело ее будущее.

Может быть, она ошиблась? Сейчас в нем не было ничего от того благородного и сильного мужчины, который проучил Люка Керни, и от того галантного кавалера, который пригласил ее за свой столик и заказал еду, чтобы она восстановила утраченное самообладание. Сейчас он напомнил Розе того непреклонного человека, который заставил Дотти ждать ее, а Джеба и Чарли – убирать разгромленную мебель.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гринвуд Лей - Роза Роза
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело