Выбери любимый жанр

Роза - Гринвуд Лей - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

В ответ оба, не говоря ни слова, принялись за еду.

В это время какой-то человек вбежал в ресторан, видимо, чтобы узнать причину шума. Однако, взглянув на невозмутимого незнакомца, он спокойно занял место за столиком у противоположной стены.

– Вы знаете его? – обратился незнакомец к вошедшему.

– Ни разу не видел.

Подняв неподвижное тело Люка, он выволок его через дверь и бросил на тротуаре. Затем вернулся в «Бон Тон», закрыл за собой дверь и спокойно сел снова за столик.

– Буду вам признателен, мадам, если вы составите мне компанию, – обратился он к Розе, – кажется, вы уже немного, пришли в себя, но еще отдохнуть вам не помешает.

Роза стояла в нерешительности.

– Меня зовут Джордж Рэндолф. Я приехал в ваш город утром и почту за честь разделить с вами общество.

Нерешительность Розы не была связана с тем, что этот человек ей не знаком. Просто после своего спасения она с трудом воспринимала его как обычного человека.

– Я не могу… Я не должна… – чуть слышно пролепетала она. – Я должна убрать все это. Ведь скоро придут посетители. – Роза посмотрела на поломанную мебель.

– Не беспокойтесь, пожалуйста, об этом. Это сделают друзья Люка.

Джеб и Чарли оторвались от еды, но молчали.

– Нет, – запротестовала Роза, в ее голосе послышался страх. – Они же ничего не сделали.

– Я знаю, – ответил Джордж, – именно поэтому они теперь хотят исправиться.

Было совершенно ясно, что он имел в виду, и крупным аргументом в пользу его слов был пистолет у него за поясом. Хотя он вряд ли бы понадобился.

Джеб и Чарли молча снова принялись за еду.

Дотти показалась из кухни и с шумом поставила на стол две чашки с кофе.

– У тебя десять минут, – сказала она Розе.

– Вы пришли сюда, чтобы причинить мне неприятности или чтобы поесть? – на этот раз вопрос был адресован Джорджу.

– Я очень хочу мяса и картошки. Горячих. И яичницы, если у вас найдутся яйца.

– Снесены сегодня утром. Что-нибудь еще?

Джордж повернулся к Розе.

– А вы уже ели сегодня?

– Нет у нее времени есть, – рявкнула Дотти. Джордж одной рукой поднял стул.

– Могу принести несколько яиц, – тут же предложила Дотти, отдавая должное силе Джорджа. – Но не более. Мне еще надо приготовить несколько обедов. Ей платят не за то, чтобы она разводила «ля-ля» с посетителями.

– Вот и прекрасно, – сказал Джордж, прежде чем Роза ответила. Он опустил стул. – И чем быстрее все будет сделано, тем скорее она приступит к работе.

Лицо Дотти покраснело, но она, промолчав, величаво выплыла из зала.

– Вам лучше сесть, – смягчила лицо Джорджа улыбка. – Я уверен, что время будет отсчитано с точностью до секунды.

Его уверенный тон успокоил Розу и заставил сесть.

– Дотти не такая уж плохая, – заговорила она, придвигаясь к столу. – И она действительно добра ко мне. Но ее можно понять: приходится вертеться, чтобы посетители были довольны, иначе они будут ходить в ресторан, что в конце улицы.

Когда Роза садилась, рука Джорджа легко коснулась ее плеча, и она не представляла, что прикосновение может так взволновать ее. Ведь Джордж коснулся лишь складок платья. Они потеряли нить разговора.

– Там что, лучше паркет?

– Дотти действительно непросто держать это заведение.

– В другом ресторане паркет лучше, чем в «Бон Тоне»? – повторил свой вопрос Джордж.

– Нет, – Роза наконец поняла, – ведь Дотти лучший повар в городе.

– В таком случае, чем же тогда тот ресторан привлекает?

– Девушками.

– Могу ли я судить по поведению Люка Керни, что они…

Роза кивнула головой.

– И от вас ждут…

– Дотти этого не ждет. Она знает, что я не стану.

– Но почему бы ей не убедить в этом своих посетителей?

– У нее нет на это времени. Ей приходится много готовить. И, кроме того, я могу сама о себе позаботиться.

Джордж был слегка удивлен.

– Вам в это, может быть, трудно поверить, но Люк единственный, кто не понимает отказа. Но Джеб и Чарли могли мне помочь…

Роза и Джордж посмотрели на друзей Керни. Те полностью сосредоточились на еде, и казалось, что больше всего на свете им не хотелось бы, чтобы что-то помешало им сейчас.

– Мне было бы противно зависеть от них, – сказал Джордж.

Дотти появилась из кухни с, двумя тарелками яичницы.

– Бифштекс будет готов, когда справитесь с этим, – проинформировала она Джорджа, с грохотом поставила тарелки на стол и удалилась.

– Вам лучше сразу приступить к еде, – посоветовал Джордж, – четыре из десяти минут уже прошли.

Некоторое время они ели молча.

– Вы давно живете в Остине? – прервал молчание Джордж.

– Почти всю свою жизнь.

– Почему тогда никто из вашей семьи не поставит на место таких, как Люк?

Роза опустила глаза.

– У меня нет семьи.

– А ваши друзья? У такой привлекательной девушки должны…

Роза взглянула на него.

– У меня нет друзей. Семья, в которой я жила раньше, уехала в Орегон, когда началась война. – Роза отодвинула стул и встала. – Я лучше пойду. Спасибо за завтрак. И за Люка.

Джордж тоже поднялся.

– Не стоит, не благодарите. Леди не должна терпеть такое обращение.

– Почему вы думаете, что я леди? Вы ведь ничего обо мне не знаете.

– Просто я знаю, – ответил Джордж. – Моя мать была леди.

Их взгляды встретились. Никто еще никогда не говорил Розе таких прекрасных слов. Этот незнакомец, наверное, и вправду так думает. Розе хотелось броситься к его ногам. Она отвела глаза и поспешно ушла.

Минуту спустя Роза вернулась с бифштексом Джорджа. Не глядя, она начала собирать обломки стульев, но он остановил ее.

– Пусть это сделают они, – сказал он, показывая глазами на Джеба и Чарли. Роза робко посмотрела в их сторону, но они не проронили ни слова.

– Я думаю, мне лучше…

– Вам лучше обслужить мужчину в углу. Он ожидает уже довольно долго.

Словно повинуясь неизбежному, Роза пожала плечами и пошла принимать заказ. Еще двое посетителей вошли в ресторан. Джеб и Чарли закончили есть как раз в тот момент, когда Роза приняла последний заказ. Не говоря друг другу ни слова, они поднялись и принялись собирать обломки мебели, не подняв голов до тех пор, пока не были собраны все щепки до единой.

– Сложите их на заднем дворе, – скомандовала Дотти, входя со щеткой, – пойдут на растопку. – Она протянула щетку Чарли. – Подметите мусор. Я не хочу разговоров, что у меня здесь бардак.

В ресторане воцарилась такая тишина, что было слышно дыхание посетителей.

– Ты знаешь, что приобрел троих врагов сегодня? – спросила Дотти Джорджа. Он доел бифштекс и поднялся. Холодно взглянув на Дотти, он произнес:

– Во время войны у меня было несколько миллионов врагов. Еще трое вряд ли что-то изменят.

Он подошел к стене, взял свою поношенную шляпу и надвинул ее на глаза.

– До свидания, леди, – произнес он и вышел на улицу.

– Торопится стать мертвецом, – заметила Дотти.

– Он выжил на войне, – ответила Роза. – Чего ему бояться в Остине?

– Мужчин, которые будут рады случаю выстрелить ему в спину! – заявила Дотти, раздраженная тем, что Роза не понимает очевидного. – А Люк Керни будет первым, кто захочет сделать это.

– Этому человеку нет и дела до Люка, – возразила Роза, – он джентльмен.

Дотти сердито посмотрела на нее.

– Может, он и джентльмен, хотя я не встречала

Человека, который беспокоится о ком-то больше, чем

. о самом себе, но это не поможет тебе в поисках новой

Работы.

– Что вы хотите этим сказать?

– То, что я не могу оставить тебя работать у себя. Когда закончишь обслуживать, приходи за расчетом!

Резкость Дотти ошеломила Розу.

– Вы не сделаете этого! Никто не возьмет меня на работу!

– Это не мои проблемы, – сказала Дотти, стараясь избегать ее взгляда. – Я не могу позволить, чтобы ковбои крушили мой ресторан. Не всегда найдется тот, кто заплатит мне за это. Да кто он такой, этот человек? – обратилась Дотти к посетителям.

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гринвуд Лей - Роза Роза
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело