Выбери любимый жанр

Поцелуй незнакомца - Грин Мэри - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

Раф, повернувшись спиной, торопливо натягивал одежду.

— Я скажу, чтобы сюда прислали кого-нибудь растопить камин, — проговорил он, открывая дверь. — Оденься и спускайся в гостиную. Нам незачем задерживаться в Пембертоне.

— Я бы хотела съездить в Стоухерст. Мне надо переодеться и подумать, как действовать дальше. Мы должны выяснить, что произошло с Салли Вейн.

Раф молча кивнул, избегая встречаться с ней взглядом.

Он безумно хотел ее поцеловать, подхватить на руки, но сейчас ему предстояло сосредоточиться на очень важных делах.

Ник оставил ему внизу записку, в которой сообщал, что приступает к выполнению своей части плана. Послание заканчивалось словами: «Жди меня с Эмерсоном. Вернусь до конца недели». «Через четыре дня, может, пять, — подумал Раф. — А я к этому времени постараюсь хоть что-нибудь узнать».

В баре он встретил Дерека, сидевшего у камина. В помещении пахло свежим кофе и свежеиспеченным хлебом. Дерек уже позавтракал, о чем свидетельствовала его пустая тарелка.

Он выглядел осунувшимся и бледным, будто страдал от какого-то недуга. Сейчас Раф не испытывал к нему враждебности.

— Вы плохо спали ночью? — участливо спросил он. Дерек кивнул:

— Да… сплошные кошмары. Но ничего, скоро это закончится… Скоро я оклемаюсь.

Раф посмотрел на его искалеченную руку.

— Должно быть, временами она доставляет вам массу неудобств, — посочувствовал он, кивнув на багровые опухшие пальцы. — Почему вы не хотите ее ампутировать?

— Это напоминание… — Дерек осекся, словно спохватился, что едва не сказал лишнее. — Возможно, в конце концов я ее и ампутирую, но все хирургические вмешательства — это та же игра. Тут как повезет.

— Это верно.

Раф заказал себе на завтрак яичницу с беконом и кружку эля. Пока хозяин ходил на кухню, он смотрел, как язычки огня облизывают головешки в камине.

— Вы предпочитаете одиночество? — осторожно спросил он Дерека. — Мне показалось, вы не общаетесь с местными джентльменами. Разве никто из них не предлагал вам своей дружбы?

Дерек равнодушно пожал плечами:

— У нас разные интересы.

— Гм… — улыбнулся Раф. — И среди них нет ни одного художника?

Дерек покачал головой.

— Они любят развлечения. У меня есть друзья, но не в Роуэн-Гейте.

— Порой бывает проще найти общий язык с женщинами, — задумчиво произнес Раф. — С Андрией, например. Она легко сходится с людьми.

— Да, она очень общительная и дружелюбная дама, — спокойно подтвердил Дерек.

— Саксон, похоже, тоже так думает, — продолжал Раф, направляя разговор на интересующую его тему.

— Бо всегда восхищался Андрией, — сказал Дерек. — Но я думаю, Лохлейдом он восхищался больше.

Тогда Раф отважился на рискованный шаг.

— Что вы знаете о его прошлом, кроме того, что вы мне уже рассказали? — спросил он.

Дерек бросил на него проницательный взгляд и строго поджал губы.

— Не в моих привычках обсуждать людей за их спиной.

В этот момент в дверях показались двое джентльменов.

Раф тотчас узнал в них Криспа и Малколма, лордов Дьюранда и Уиткома. Оба были в кричаще ярких парчовых сюртуках и пышных жабо из брабантских кружев и выглядели ожившей иллюстрацией из модного журнала. Их напомаженные волосы были схвачены сзади лентой, на лицах сияли отрепетированные улыбки.

— Посмотри, Малколм, здесь уже полно гостей, — капризно протянул Крисп, увидев Рафа с Дереком. — Каким ветром вас занесло в эту глушь?

— Я мог бы задать вам тот же вопрос, — холодно парировал Раф, убежденный, что они шпионят за ним. Он попытался представить их в той компании, которую они с Ником видели, в черных плащах и масках, но это было трудно вообразить, глядя на их яркие наряды. «Видимо, не все в этом мире сплошь черное, есть еще в нем светлые стороны», — подумал он.

— Дерек, я не понимаю, как ты можешь водить дружбу с изгоями, — скривился Крисп, доставая табакерку. Ухватив щепотку табака, он вложил ее в обе ноздри, после чего тщательно смахнул крупинки с кружевных манжет.

— Что ты знаешь о моих друзьях и почему я должен поверять тебе свои секреты? — процедил Дерек. — Ты мне не наперсник и вообще никто, даже если мы оба выросли в Йоркшире и учились в одной школе. Я свой выбор сделал и не нуждаюсь в твоих советах.

Крисп передернул плечами, глаза его недобро блеснули.

— Как знаешь. Изгой и убогий. Прекрасная компания. Но я предпочитаю держаться подальше от таких, как вы.

— Тогда зачем было приставать к нам? — Дерек так резко поднялся из-за стола, что кресло отлетело в сторону. — Не мы завели этот разговор.

Раф заметил грозное выражение на его лице и пальцы, сжатые в кулак.

— Не знаю, с чего бы это, но мне вдруг захотелось размяться, — хмыкнул Крисп и переглянулся с Малколмом. — Возможно, все дело в скуке. В самом деле, я не прочь продолжить. — Крисп медленно стянул с рук расшитые лайковые перчатки. — Дерек, ты мерзейший из всех уродов в районе реки Финн!

У Рафа в голове помутилось от ярости, он едва себя сдерживал. Когда Дерек ринулся на обидчика, он поймал его руку и сжал так сильно, что Дерек поморщился.

— Не надо! — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Не поддавайтесь на провокацию. Он хочет вывести вас из себя.

— Я проткну негодяю его подлое сердце! — злобно вскричал Дерек.

— Давай, Дерек, — вкрадчиво произнес Крисп. — Пойдем во двор.

— Не вздумайте, — приказал Раф.

Но Дерек уже ничего не слышал. Раф с трудом удержал его на месте. Приказав ему не вмешиваться, он вышел вперед, чтобы принять вызов Криспа.

— И ты смеешь нападать на того, кто может действовать лишь одной рукой? А ты попробуй со мной сразиться, трусливый подонок! — Раф ткнул себя в грудь. — Я знаю, как обращаться со шпагой, этого я не забыл. Доставь мне удовольствие, и я проткну тебя вместе с твоим напарником, вот увидишь!

Крисп побледнел от бешенства. Малколм положил руку ему на плечо:

— Будет тебе, Крисп. Не стоит напрашиваться на дуэль. Я уверен, мы можем найти более подходящее развлечение.

Крисп размышлял, надо ли ему принять вызов, и искоса поглядывал на Рафа, держащего руку на эфесе шпаги.

— Твой буйный темперамент всем известен. Смотри, как бы тебе головы не лишиться.

Раф ничего не помнил о своем характере, так же как и обо всем остальном из прошлой жизни. Но в крови его кипел гнев, готовый выплеснуться наружу.

— Крисп, я повторяю, что готов проверить на тебе свои навыки. В любое время.

Атмосфера накалялась. Казалось, воздух вот-вот воспламенится. «Почему они так враждебно к нам настроены?» — недоумевал Раф.

Малколм потянул приятеля в противоположный конец комнаты.

— Охота тебе связываться с ними, Крисп. Пойдем съедим что-нибудь, а то в желудке совсем пусто.

Раф сжал челюсти, с трудом удерживаясь, чтобы не нанести Криспу хороший удар в челюсть. А так чесались руки!

Когда Крисп с Малколмом уселись в дальнем углу, он повернулся к Дереку. Тот выглядел бледным и подавленным.

— Мне кажется, вам незачем было принимать его вызов, — тихо проговорил Раф, заметив испуг и растерянность в его взгляде.

— Я понимаю… но в тот момент я потерял рассудок. У меня в голове была лишь одна мысль — расквитаться. Но результат мог оказаться плачевным — для меня. — Дерек протянул Рафу здоровую руку. — Спасибо вам.

Раф посмотрел на сидящего перед ним Дерека и вдруг подумал, что зря ревновал его к своей жене. Дерек исключительно честный и порядочный человек, и нет ничего удивительного в том, что он нравится Андрии.

— Не стоит беспокоиться, — улыбнулся Раф, пожимая Дереку руку. — Я не выношу, когда кто-то задирается. Но чего я не понимаю, так это почему Крисп вас ненавидит?

На лестнице послышались чьи-то шаги. Дверь открылась, и в бар вошла Андриа, очень бледная и неприступная. Но Раф заметил смятение в ее глазах.

Крисп и Малколм отвесили ей элегантные поклоны.

— А вот и Андриа, — пропел Крисп. — Ты прекрасно выглядишь, вот только почему-то грустная. Мы никак не ожидали встретить тебя здесь. — В темных глазах Криспа вспыхнуло любопытство. — Если тебе нужно кому-то поведать свои печали, я всегда к твоим услугам, ты знаешь. Эти двое, — он указал на Рафа и Дерека, — не располагают к откровениям. Ты понимаешь, что я имею в виду?

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело