Поцелуй незнакомца - Грин Мэри - Страница 29
- Предыдущая
- 29/65
- Следующая
— До этого случая она выглядела очень счастливой, — добавила Дотти. — Все время напевала. Делает что-то по хозяйству и поет.
Раф наклонился к Андрии.
— Нужно еще раз поговорить с миссис Суон, — шепнул он ей на ухо.
— Да, — согласилась Андриа, чувствуя, как ею снова овладевает отчаяние. Всех, кого могли, они опросили еще раньше. Но может быть, они что-то забыли? Она поблагодарила девушек и отпустила их.
Затем они с Рафом так же терпеливо побеседовали с остальной прислугой. У них побывали все — они не забыли опросить ни одну горничную, ни одного грума. Но так и не приблизились к разгадке ни таинственной смерти Дейзи, ни похищения Бриджит.
Когда ушел последний лакей, Андриа допила остывший кофе и откусила кусочек хлеба с маслом.
— Ну что ж, теперь поедем к миссис Суон. Я хочу знать о последнем визите Дейзи.
Они поблагодарили миссис Уотерс и, покинув дом через черный ход, отправились за лошадьми. Возле ворот они неожиданно наткнулись на Бо. Андриа, не предполагавшая увидеть его в этот час, почувствовала себя неловко.
Нехорошо, что кузен застал их здесь. Вряд ли ему приятно сознавать, что она явилась без предупреждения и с неизвестной целью.
На Бокларке было шикарное зеленое пальто, сшитое специально для верховой езды. По контрасту с изумрудной шерстью пепельно-белые волосы Бо выглядели особенно эффектно. Он снял свою шляпу и поклонился, не выказав ни малейшего удивления.
— Здравствуй, кузен, — поздоровалась Андриа. — Вроде бы ты никогда не был ранней пташкой.
— Нет ничего лучше, чем проехаться утром по холодку. Сразу начинаешь чувствовать себя бодрым и сильным, — невозмутимо произнес Бо. — Я увидел из рощи ваших лошадей и подъехал, чтобы вас поприветствовать.
Андриа помахала перед ним меховыми перчатками.
— Я забыла их здесь вчера вечером, — проговорила она небрежно. — А миссис Уотерс любезно пригласила нас позавтракать. И как ты понимаешь, — весело продолжала она, — я не смогла отказаться. Ее свежие булочки с джемом просто божественны. Никогда не пробовала ничего вкуснее.
Бо помолчал, прежде чем ответить, внимательно вглядываясь в их лица. Ничто в нем не указывало на обильные возлияния во время вчерашнего обеда.
— Булочки миссис Уотерс и правда превосходны. Но я не уверен, что, вкушая их, употребил бы такое определение, как «божественные». Я бы приберег его для… женских губ.
Андриа покраснела и отвернулась. Непонятно, зачем ей понадобилось ему лгать? Ложь доставляет сплошные неудобства. Ладно бы еще были причины подозревать Бо во всяких злодеяниях. Но когда исчезла Бриджит, его не было ни в Лохлейде, ни даже поблизости.
— Я полагаю, ты не собираешься ставить свою кузину в неловкое положение этими двусмысленностями? — сухо поинтересовался Раф.
— Разумеется, но ведь она не наивная девушка, чтобы не понимать, о чем я говорю, правда?
— Андриа — замужняя дама, — напомнил ему Раф. Бо передернул плечами.
— Похоже, у нее на этот счет другое мнение, Деруэнт. — Он повернулся к ней: — Я был огорчен вчера, что ты ушла так рано, Андриа. В самом деле, я потерял шанс… поболтать с тобой наедине.
— Для болтовни еще будет время, Бо, — улыбнулась Андриа. — Когда я вернусь в Роуэн-Гейт, — добавила она, сама чувствуя, что фальшивит.
Бо вопросительно поднял брови:
— Навсегда, я надеюсь?
У нее не было сил отвечать на подобные вопросы. С тех пор как она вернулась домой, ее душа не знала покоя. У нее не было даже временной передышки. С возвращением Рафа разболелись старые раны и возникли новые проблемы.
Бо помог ей сесть в седло. Ее кобыла встала на дыбы, словно ей не понравилось, что он подошел слишком быстро.
— В следующий раз входи через парадную дверь, Андриа. Ты можешь с успехом наслаждаться булочками миссис Уотерс за моим столом. К тому же твое присутствие скрасит мое одиночество — ты так очаровательна. — Бо галантно поклонился.
Андриа бросила взгляд на Рафа, с трудом сдерживающего ярость.
Его демонстративно не пригласили.
Андриа попрощалась с кузеном и направила свою кобылу в аллею, выходящую на задворки поместья, где стояли домишки слуг. Раф следовал за ней по пятам.
— Он не упускает случая с тобой пофлиртовать, — наконец нарушил он тягостное молчание. — Я знаю, тебе нравится делать вид, что ты свободная женщина, но пока ты еще моя жена, не забывай об этом.
— Довольно! — Она метнула на него гневный взгляд. — Сколько раз я должна повторять, что это ты меня покинул. И это избавляет меня от всяких обязательств перед тобой. С тех пор как ты уехал, я перестала считать себя твоей женой.
— Андриа, не говори так. Я не мог оставить тебя без причины. Несомненно, ты знаешь правду, так что не надо разыгрывать передо мной оскорбленную добродетель.
— А ты не изображай из себя ревнивца! — парировала она, отметив, что он аж бурлит от гнева. — Теперь слишком поздно. Ты больше не можешь заявлять на меня права.
— Я имею все права, пока ты моя жена, — возразил Раф. Его глаза потемнели от ярости. — Ты остаешься графиней Деруэнт и, я рассчитываю, будешь вести себя соответственно.
— Так. Сейчас я узнаю прежнего напыщенного, надменного эгоиста. Ты просто сменил тактику, Раф. Убаюкиваешь меня своими ласками, чтобы я тебе подчинилась.
— Перестань препираться, — рассердился он. — Мне незачем играть с тобой в глупые игры. Я хочу знать, что произошло, и выяснить, кто мой враг.
— Враг?! — потрясенно воскликнула Андриа. — Это слишком сильно сказано. Кто здесь может быть твоим врагом?
— Тот, кто похитил нашего ребенка, — процедил Раф, жалея, что не смог сдержать своих эмоций. Еще рано рассказывать ей о полученном ночью кровавом «подарке».
— Но ведь ты знаешь этих людей с детства. Так же как и я.
— Не все исповедуют ту же мораль, что и ты. У некоторых другие принципы.
— Согласна, — кивнула Андриа. — Кажется, здесь происходит что-то ужасное.
Они молча продолжили путь по промерзшей разбитой дороге. С деревьев то тут, то там падали на землю тяжелые комья снега. Над холмами кое-где проглядывало солнце, и в просветах между облаками небо поражало взгляд кристальной чистотой и голубизной, что можно увидеть только в начале зимы.
Над печными трубами домов поднимался легкий дымок. Андриа поехала вперед. Они остановились перед скромным жилищем Суонов. Раф остался ждать ее в седле.
Она постучала в дверь. На крыльцо вышла миссис Суон, с бледным, осунувшимся лицом и красными от слез глазами.
— Я очень сочувствую вашему горю, — мягко произнесла Андриа, дотронувшись до худой руки. — Дейзи была добрая девушка. Для вас это тяжелая утрата.
Миссис Суон чихнула и плотнее завернулась в рваную зеленую шаль, вытирая красный нос тряпкой, которую держала в руке.
— Вы пришли еще что-то узнать?
— Мы пытаемся выяснить, что в действительности произошло с Дейзи. Нам кажется, ее смерть каким-то образом связана с исчезновением нашей дочери. Я опрашивала слуг в Лохлейде. Они утверждают, что в тот день Дейзи отлучалась на несколько часов. Девушки-служанки сказали, что она собиралась зайти домой. Я хотела уточнить, так ли это.
Миссис Суон сдвинула брови, напрягая память.
— Это было так давно, леди Деруэнт, что я точно и не помню. Но я сомневаюсь, что Дейзи пошла домой. Она редко бывала здесь. У нее неважные отношения с отцом. Она живет своим умом.
— Я понимаю, — кивнула Андриа, задумавшись над последними словами женщины. Интересно, где же тогда Дейзи проводила свободное время? — Миссис Суон, а вы не знаете, куда она могла пойти? Говорят, у нее был любовник, — добавила она, собравшись с духом.
У миссис Суон опустились уголки рта.
— Возможно, Дейзи промышляла таким образом, миледи. Для романтического увлечения она была уже достаточно взрослой, вы не считаете? Но об этом она не говорила ни мне, ни кому-либо в деревне.
— Все ясно, — вздохнула Андриа. — Значит, этот человек не из здешних. Иначе кто-нибудь бы да заметил его.
- Предыдущая
- 29/65
- Следующая