Черный кофе - Кристи Агата - Страница 28
- Предыдущая
- 28/28
Глава 20
Рейнор в сопровождении констебля вышел из библиотеки, едва не задев плечом мисс Эмори. Та изумленно проводила их взглядом. Пуаро поднялся ей навстречу.
– Месье Пуаро, – ахнула она, – неужели? Неужели же моего несчастного брата убил мистер Рейнор?
– Боюсь, это именно так, мадемуазель, – сказал Пуаро.
Мисс Эмори едва не потеряла дар речи.
– О-о! – воскликнула она. – Не верю своим ушам! Какая низость! А мы-то считали его членом семьи. «Пчелиный воск», знаете ли, и все такое...
Она резко шагнула к двери и едва не столкнулась с Ричардом, который вышел оттуда навстречу. Из сада появилась Барбара.
– Мир перевернулся! – воскликнула Барбара. – Эдвард Рейнор! Никогда бы не подумала. Не могу поверить. Догадаться, что это он, мог только ужасно умный человек. Интересно, кто бы это мог быть?
Она многозначительно взглянула на Пуаро, но тот отвесил легкий поклон в сторону инспектора и проговорил:
– Дело вел инспектор Джепп, мадемуазель.
Джепп просиял.
– Знаете, что я вам скажу, Пуаро? Хороший вы человек. И настоящий джентльмен.
Поклонившись всем сразу, Джепп быстро направился к выходу, по дороге забрав из рук изумленного Гастингса стакан с виски.
– Позвольте забрать это с собой, Гастингс. Это улика!
– Как, убийцу дяди Клода нашел инспектор Джепп? – недоверчиво переспросила у Пуаро Барбара. – Это же вы нашли!
Пуаро встал рядом с Гастингсом и приобнял его за плечи.
– Мадемуазель, – сказал он – на самом деле честь открытия принадлежит Гастингсу. Именно он произнес ту самую гениальную фразу, которая и направила меня на верный путь. Уведите-ка его в сад и заставьте рассказать все в подробностях.
Он подтолкнул Гастингса к Барбаре и выпроводил обоих.
Ричард тоже собрался было что-то сказать, но тут опять открылась дверь, и в библиотеку вошла Люсия. Увидев мужа, она вздрогнула.
– Ричард, – робко произнесла она.
Ричард оглянулся.
– Люсия!
Люсия сделала несколько шагов и остановилась.
– Я... – начала она и снова умолкла.
Ричард двинулся к ней.
– Ты...
Оба были взволнованы, обоим было неловко. Вдруг Люсия, перехватив взгляд Пуаро, шагнула к нему, протянув руки:
– Месье Пуаро, чем я могу вас отблагодарить?
Пуаро взял ее руки в свои.
– Вот, мадам, и закончились ваши беды, – сказал он.
– Убийца пойман. Но мои беды... все ли они позади? – горько сказала Люсия.
Пуаро посмотрел ей в лицо.
– Да, что-то вид у вас и впрямь не очень счастливый, дитя мое.
– Не знаю, буду ли когда-нибудь снова счастлива.
– Почему же нет? – И Пуаро подмигнул: – Доверьтесь старому Пуаро.
Усадив Люсию на стул, он взял четыре обрывка, которые лежали на кофейном столике, и вручил Ричарду:
– Месье, позвольте мне с удовольствием вернуть вам открытие сэра Клода! Клочки можно склеить, так что формула будет... как это у вас говорится?.. как новенькая.
– Господи, я ведь о ней забыл! – воскликнул Ричард. – Видеть ее не хочу. Эта формула дорого обошлась нам. Она стоила жизни отцу и едва не погубила нас.
– Что ты собираешься с ней делать? – спросила Люсия.
– Не знаю. А что бы ты хотела?
– Не знаю, позволил бы ты? – прошептала Люсия, поднимаясь и подходя к мужу.
– Она твоя. Можешь делать с ней все что угодно, – и он ссыпал клочки бумаги жене в ладонь.
– Спасибо, Ричард, – проговорила Люсия.
Она подошла к камину, бросила их туда, взяла спички и подожгла.
– В мире и так слишком много страданий. Незачем их умножать.
– Мадам, вы бросили открытие сэра Клода в огонь с такой легкостью, словно оно стоит не десятки тысяч фунтов, а несколько пенсов. Я восхищен.
– Теперь оно превратилось в пепел. – Люсия вздохнула. – Как и моя жизнь.
Пуаро расхохотался.
– Oh, la, la! Пора нам всем заказывать панихиду, – весело воскликнул он. – Но нет, мне, пожалуй, еще рановато. Я еще не разлюбил смеяться, радоваться, петь и танцевать. Послушайте-ка меня, дети мои, – сказал Пуаро, обращаясь уже к ним обоим. – Почему мадам повесила нос? Потому что она думает: ах, я обманула мужа! Почему повесил нос месье? Потому что он думает: ах, я усомнился в жене! Но единственное, чего вы хотите оба, – это броситься друг другу в объятия.
Люсия неуверенно шагнула к мужу.
– Ричард... – тихо начала она.
– Мадам, – остановил ее Пуаро, – послушайте меня. Боюсь, сэр Клод заподозрил в намерении выкрасть расчетыы именно вас. Несколько недель назад некто... Наверняка кто-то из бывших сообщников Карелли, подобные люди всегда стараются сделать друг другу гадость... Скажем так: некто прислал анонимное письмо, где упоминалось имя вашей матери. Но ваш муж, глупенькое мое дитя, услышав, в чем вас обвиняют, попытался взять убийство на себя... Да, он даже надеялся убедить в этом инспектора Джеппа... И это он сделал затем, чтобы спасти вас.
Люсия вскрикнула и влюбленно посмотрела на Ричарда.
– А вы, месье, – продолжал Пуаро, – тоже должны знать, что полчаса назад ваша жена уверяла меня, будто убийца она, потому что она испугалась, как бы не заподозрили вас.
– Люсия, – с нежностью проговорил Ричард, подходя к ней.
– Поскольку вы англичане, вряд ли вы станете обниматься в моем присутствии, не так ли? – улыбнулся Пуаро и собрался уйти.
Люсия подала ему руку:
– Я никогда не забуду вас, месье, никогда.
– Я вас тоже, мадам.
Пуаро галантно поцеловал ей руку.
– Пуаро, – произнес Ричард. – Не знаю даже, что сказать. Вы спасли мою жизнь и мою любовь. Нет слов...
– Не терзайте себя, друг мой, – сказал Пуаро. – Я счастлив, что был вам полезен.
Ричард обнял Люсию за плечи, и, не в силах оторвать глаз друг от друга, молодая пара вышла в сад.
Пуаро произнес им в спину:
– Благословляю вас, mes enfantes! [17] Кстати, если в саду вы увидите мадемуазель Барбару, попросите ее вернуть наконец капитана Гастингса. Нам пора в Лондон.
Взгляд его упал на камин.
– А-а! – досадливо поморщился он, подошел и поправил вазу с бумажками. – Voila! Порядок восстановлен.
И с видом величайшего удовлетворения направился к двери.
17
Дети мои (фр.).
- Предыдущая
- 28/28