Выбери любимый жанр

Проказница - Грейс Сьюзен - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Ана, ты мне не ответила. Фто такое «потаф-куфка»?

Диана не сразу поняла, что такое он сказал, а поняв, покраснела.

— Это… это… очень нехорошее слово, которое означает… такую… ну, в общем, молодую женщину. Мне не следовало его употреблять.

Вытащив изо рта леденец, Майкл захихикал.

— Но ты его употребила и при этом злилась! Что на этот раз сделал тебе мистер Девлин?

— На этот раз? — накинулась на него Диана. — Майкл, ты опять подслушивал чужие разговоры? После того, как тебя поймали за этим занятием в прошлом году, когда Джордж делал предложение твоей сестре, ты обещал больше никогда не подслушивать.

Майкл пожал плечами:

— А мне и не нужно было подслушивать. После того, как ты вчера утром жаловалась Тилли, весь дом знает, что вы поссорились.

Диана вспомнила свои слова и сморщилась от отвращения.

— Я была расстроена и говорила слишком громко. Извини, Майкл, что я о тебе плохо подумала.

— Ничего. — Засунув очередной леденец в рот, Майкл облизал пальцы. — Но скажи мне, почему мистер Девлин не хочет тебе больше помогать с Тором?

— Он заявил, что слишком занят. Он поручил это одному молодому человеку, которого зовут Альберт. Альберт славный парень, но с ума меня сводит своей осторожностью. «Не делайте этого, мисс Ана», «Вы ушибетесь, мисс Ана», «Мистер Девлин этого не разрешает», «Мистер Девлин говорит…», — Диана негодующе фыркнула. — Хоть Джада Девли-на и нет поблизости, но я только его и слышу.

Майкл достал еще леденец.

— Если мистер Девлин слишком занят, чтобы тебе помогать, почему он всегда стоит и наблюдает за тобой?

Это замечание привлекло внимание Дианы.

— Что это значит? Откуда ты знаешь, что он наблюдает за мной?

— Сам видел. Каждое утро я ищу насекомых для коллекции. Тилли говорит, что у меня будет самая лучшая коллекция. У меня есть…

— Не отвлекайся, Майкл. Расскажи мне про Джада. Я хочу сказать — про мистера Девлина. Майкл улыбнулся.

— Несколько дней назад я искал насекомых в роще у конюшни и видел, что у тебя очень здорово получались прыжки. И тут я заметил: мистер Девлин наблюдает за тобой из-за двери амбара. Когда ты повернула в его сторону, он нырнул внутрь, и ты его не увидела.

— Он, вероятно, следил за Альбертом.

— Не думаю. Я там каждый день бываю, и он всегда за тобой наблюдает. Даже когда ты одна, без Альберта.

Майкл достал еще леденец и стал разглядывать его в свете лампы.

— Для человека, утверждающего, что он очень занят, твой мистер Девлин проводит слишком много времени, ничего не делая, а только следя за тобой.

— Он не мой… ну да ладно.

Диана задумалась. Она подозревала, что Джад использовал свою занятость только как предлог, чтобы не оставаться с ней наедине. Теперь она была в этом уверена. А остальное? Его нежелание говорить с ней? Его позднее появление за ужином и раннее исчезновение? А его флирт со служанкой? Это он тоже затеял, чтобы отбить у нее интерес к себе?

Зевая, Майкл поднялся:

— Ну, я пошел спать. Спасибо за леденцы. Увидимся за завтраком.

Он поставил банку на стол и направился к двери. На пороге он остановился и обернулся к ней с усмешкой.

— Кстати, кузина, «белобрысая потаскушка», — сестра Альберта, Мэй. Она замужем за Уолтером, старшим садовником, и у нее двухмесячный ребенок. Я уверен, твой мистер Девлин просто хотел тебя позлить за ужином.

Диана мысленно ахнула. Устами младенца! Как же это она сама не сообразила? Она встала и, взяв банку с леденцами, протянула ее Майклу. Взъерошив ему волосы, она обняла его:

— Это тебе, Майкл. Я рада, что ты зашел ко мне. Приятных снов.

Майкл прижал банку к груди.

— Спокойной ночи, Ана.

— Благодаря тебе, милый кузен, я буду спать очень спокойно.

5.

— Мисс Ана, вам нельзя выводить Тора одной, — настаивал Альберт, когда Диана привела Тора в загон. — Мистер Девлин мне категорически… а-а-ап-чхи-и-и!

Диана покачала головой:

— А тебе нельзя вставать с постели, Альберт. Ты болен. У тебя лицо воспаленное, из носа течет, и дышишь ты с трудом. А уж чихаешь непрестанно. Дядя Джастин — врач. Пойди к нему. Я уверена, он тебе поможет.

— Я не могу беспокоить его милость такими пустяками. — Альберт вытер нос тыльной стороной ладони.

— Если ты не хочешь беспокоить дядю, отыщи мою компаньонку Тилли. У нее есть настой из одной травки, от которого тебе сразу полегчает.

— Благодарю вас за заботу, мисс Ана, но я… а-а-ап-чхи-и!

Она повернула его лицом к дороге, ведущей к дому, и слегка подтолкнула в спину.

— Ни слова больше, Альберт. Выпей настой, что тебе приготовит Тилли, и полежи. Когда я увижу мистера Девлина, я скажу ему, что ты болен и не можешь сегодня работать.

Альберт пытался повернуться к ней:

— Но мистер Девлин будет недоволен. Диана еще раз подтолкнула его.

— Дядя и мистер Девлин будут еще больше недовольны, если ты подхватишь воспаление легких и умрешь. А теперь делай, что тебе говорят. Я все улажу с мистером Девлином.

Альберт удалился, и Диана поздравила себя с успехом. Благодаря его внезапной болезни ей удалось осуществить первую часть своего плана. Она надеялась только, что Джад где-то неподалеку и следит за ней, чтобы она могла перейти ко второму этапу.

Какое-то движение среди деревьев привлекло ее внимание. Майкл выглянул из-за кустов и помахал ей рукой. Когда ему удалось обратить на себя ее внимание, он кивком головы указал на открытую дверь конюшни. С улыбкой мальчик еще раз приветственно помахал ей, прежде чем скрыться в роще.

Диана вытерла о бриджи внезапно вспотевшие руки. «Если мне все удастся, — подумала она, — ты получишь дюжину банок с леденцами, Майкл».

Вставив ногу в стремя, Диана оседлала Тора. Похлопав жеребца рукой по шее, она подобрала поводья.

— Все в порядке, дружок. Посмотрим, окажется ли Джад в стороне при виде продолжения этого спектакля.

Спрятавшись за дверью конюшни, Джад сжал кулаки.

— Черт побери ее упрямство! Сначала она отослала Альберта, а теперь это. Никогда бы не подумал, что она так поскачет. Тор ведь еще не готов для прыжков. Ана, ты с ума сошла?

Когда Тор взял очередное препятствие, Джад заметил, как она покачнулась в седле.

— Если ты не сломаешь себе шею, клянусь всеми святыми, я ее тебе сам сломаю!

Встревоженный Джад выбежал в загон и был уже близко, когда Тор, шарахнувшись от следующего препятствия, взвился на дыбы. Джад беспомощно наблюдал, как предмет его забот, вылетев из седла, оказался на земле. Обрадованный тем, что лошадь сразу же отбежала в сторону, Джад бросился к Ане и опустился на колени возле нее.

— Ана, любовь моя, что с тобой? Скажи мне что-нибудь.

Ее стон прозвучал для него как музыка. Она попыталась сесть.

— О Джад, я никак этого не ожидала. Джад обнял ее.

— Я знаю, любимая. Позволь мне послать за твоим дядей, чтобы он осмотрел тебя.

— Прошу тебя, не беспокой дядю Джастина. Со мной все в порядке. Я ничего не сломала, только голову ушибла.

Он ощупал ее затылок.

— У тебя небольшая шишка за ухом. Открой глаза и посмотри на меня, Ана, — приказал он, осторожно отстраняя ее от себя. — Я хочу знать, не двоится ли у тебя в глазах.

Она медленно открыла глаза и устремила на него взгляд. Легкая усмешка заиграла у нее на губах.

— Нет, я вижу только одного мистера Девлина. Какое разочарование!

— Разочарование?

— Ну конечно. Ты один — это уже отрада для глаз. А двое — было бы в два раза лучше.

Оба они рассмеялись ее шутке. Но уже в следующую минуту Диана, морщась от боли, схватилась за бок.

— Ой, я кажется, повредила себе ребро. Едва у нее вырвались эти слова, как Джад подхватил ее на руки и понес к дому.

— Черт возьми, Ана! Говорил я тебе, что надо послать за Джастином. У тебя может быть перелом и неизвестно, что еще.

— Прошу тебя, не надо нести меня в дом, — взмолилась она. — Со мной правда все в порядке. Если дядя и тетя узнают о том, что я упала, они только зря расстроятся и начнут суетиться надо мной.

14
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Грейс Сьюзен - Проказница Проказница
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело