Выбери любимый жанр

Священные Книги Телемы - Кроули Алистер - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

30. Пусть они не загораживают солнце своими крыльями и гомоном!

31. Убери форму и ее приверженцев!

32. Я успокоился.

33. Ты — словно скопа в рисе, я — огромный розовый пеликан в водах заката.

34. Я похож на черного евнуха; а ты — ятаган. Я рублю чью-то светлую голову, того, кто преломляет хлеб и соль.

35. Да! Я отсекаю — и кровь, словно закат на лазурите Королевской спальни.

36. Я отсекаю! Весь мир распадается, превращаясь в сильный ветер, и голос громко кричит на нечеловеческом языке.

37. Я знаю этот ужасный звук примитивной радости; давай отправимся на крыльях бури прямо к священному дому Хатхор; давай возложим на ее алтарь пять сокровищ коровы!

38. И снова нечеловеческий голос!

39. Я бросаю свое титаническое тело в пасть бури, я бьюсь и побеждаю, и парю над морем.

40. Вот странный бледный Бог; бог боли и смертного греха.

41. Моя душа жалит сама себя, словно скорпион, окруженный огнем.

42. Тому мертвенно-бледному Богу с недовольным лицом, тому Богу проницательности и смеха, тому молодому дорийскому Богу, ему я буду служить.

43. Потому как конец этого — невыразимая мука.

44. Лучше одиночество огромного серого моря!

45. Но беда приходит к людям серой земли, мой Бог!

46. Позволь мне засыпать их моими розами!

47. О, Ты, восхитительный Бог, улыбнись мрачно!

48. Я срываю Тебя, О, мой Бог, словно лиловую сливу с дерева, освещенного солнцем. Как Ты таешь во рту, Ты, священный сахар Звезд!

49. Перед моими глазами — абсолютно серый мир; он похож на старый потертый винный бурдюк.

50. Все вино из него — на этих губах.

51. Ты зачал меня на мраморной Статуе, о мой Бог!

52. Ледяное тело холодит холод миллиона лун; оно тверже адаманта вечности. Как я выйду на свет?

53. Ты — это Он, О, Бог! О, дорогой мой! мое дитя! моя забава! Ты — словно девичник, точно множество лебедей на озере.

54. Я ощущаю суть нежности.

55. Я тверд, силен и мужественен; но Ты приходи! Я буду мягким, слабым и женственным.

56. Ты раздавишь меня давильным прессом Своей любви. Моя кровь окрасит Твои пламенеющие ноги литаниями Любви в Мучениях.

57. Появятся новые цветы на полях, новый урожай на виноградниках.

58. Пчелы соберут новый мед; поэты споют новую песню.

59. Я получу Боль Козла в награду; и Бог, тот, что восседает на плечах Времени, задремлет.

60. Тогда все то, что написано, исполнится; да, исполнится.

IV

1. Я — словно девушка, купающаяся в чистом озере, наполненном свежей водой.

2. О, мой Бог! Я вижу, как Ты, таинственный и соблазнительный, поднимаешься из глубины, подобно золотой дымке.

3. Ты весь из золота; волосы, брови и сверкающее лицо; вплоть до кончиков пальцев рук и ног Ты — одна радужная золотая мечта.

4. Внезапно глубоко в Твоих золотых глазах появляется моя душа; словно архангел, угрожающий солнцу.

5. Мой меч пронзает Тебя насквозь и еще раз насквозь; прозрачные луны сочатся из Твоего прекрасного тела, которое заслоняют овалы Твоих глаз.

6. Глубже, еще глубже. Я падаю, подобно тому, как вся Вселенная проваливается в бездну Лет.

7. Ибо Вечность призывает; Небеса зовут; мир Слова ждет нас.

8. Хватит говорить, О, Бог! Вонзи клыки преследующей Вечности в мое горло!

9. Я — словно раненая птица, которая бессильно хлопает крыльями.

10. Кто знает, где я упаду?

11. О Благословенный! О, Бог! О, мой мучитель!

12. Дай мне упасть, упасть вниз, упасть прочь, далеко, одному!

13. Пусть я упаду!

14. И нет покоя нигде, О, Возлюбленный, ищи убежище в колыбели царственного Вакха, у чресла Святейшего.

15. Там отдыхай, под покровом ночи.

16. Уран упрекал Эроса; Марсий бросал вызов Олимпу; я упрекаю моего прекрасного возлюбленного, украшенного золотой гривой; не спеть ли мне?

17. Разве не соберут мои колдовские песни вокруг меня чудесную компанию древесных богов, с телами, блестящими помазанием лунного света, и меда, и мирры.

18. Вы, поклоняющиеся, О, возлюбленные мои; давайте отправимся в самую темную пещеру!

19. Там мы будем пировать на мандрагоре и траве моли! [Магическое растение, которое Гермес дал Одиссею, чтобы тот смог победить Цирцею — прим. переводчика].

20. Там один Влюбленный устроит для нас Свой священный пир. В поджаристых пшеничных лепешках мы почувствуем вкус всей пищи мира, и станем сильными.

21. Из проклятой и ужасной чаши смерти мы напьемся крови мира, и опьянеем!

22. Эге-гей! Песня для ИАО, песня для ИАО!

23. Приди, дай нам спеть для тебя, Иакх невидимый, Иакх торжествующий, Иакх несказанный!

24. Иакх, О, Иакх, О, Иакх, будь с нами!

25. И потом времена скрылись, и воссиял истинный свет.

26. И раздался некий крик на неизвестном языке, который пронзил стоячие воды моей души, так что мой ум и тело исцелились от своей болезни — самокопания.

27. Да, ангел возмутил воды.

28. Это был Его крик: IIIOOShBThIO-IIIIAMAMThIBI–II.

29. И не пел я этого тысячу раз за ночь на протяжении тысячи ночей до того, как Ты появился, О, мой пламенеющий Бог, и пронзил меня Своим копьем. Твои багряные одежды застилают небеса, так что Боги сказали: Все пылает — это конец.

30. Также Ты приложил уста свои к ране и высосал миллион яиц. И Твоя мать села на них, и вот! звезды и звезды, и самые запредельные Вещи, для которых звезды — атомы.

31. Потом я заметил Тебя, О, мой Бог, сидящего, словно белый кот, на ограде увитой зеленью беседки, и гул вращающихся миров был тебе в удовольствие.

32. О, белый кот! Искры летят от Твоей шерсти! Ты потрескиваешь, разделяя миры.

33. Ты в образе белого кота показал мне больше, чем я наблюдал в Видении Эонов.

34. Я путешествовал на лодке Ра, но во всей видимой Вселенной не нашел никого, подобного Тебе!

35. Ты — словно крылатый белый конь, и я гнал Тебя через вечность к Богу Богов.

36. И мы все еще скачем!

37. Ты — словно снежинка, падающая в сосновом лесу.

38. Через мгновенье Ты затерялся во множестве подобных и не похожих.

39. Но за снежной пеленой я заметил прекрасного Бога — и Им был Ты!

40. К тому же я прочел в огромной книге.

41. На древнем пергаменте было написано золотыми буквами: Verbum fit verbum. [Слово да будет словом]

42. А еще — Vitriol и имя иерофанта V.V.V.V.V.

43. Все это вращается в пламени, звездном огне, слабом, далеком и совершенно одиноком — точно как Ты и Я, О, покинутая душа, мой Бог!

44. Да, и надпись:

Священные Книги Телемы - Liber7.jpg

это хорошо. Это голос, который сотряс землю.

45. Он прокричал громко восемь раз, и восьмью и еще раз восьмью я подсчитаю Твои милости, О, Ты, Одиннадцатисложный Бог 418!

46. Да, и многим больше; десятью в двадцати двух направлениях; точно как перпендикуляр в Пирамиде — таковы будут Твои милости.

47. Если я сосчитаю их, они есть — Один.

48. Возвышена любовь Твоя, О, Господи! Ты обнаруживаешь себя тьмой, и тот, кто пробирается во мрак рощ, имеет возможность схватить Тебя, точно как змея, которая ловит маленькую певчую птицу.

49. Я поймал Тебя, о мой нежный дрозд! я — словно изумрудный ястреб; я инстинктивно хватаю Тебя, несмотря на то, что мои глаза слабеют от Твоей славы.

50. Но вот там — всего лишь глупцы. Я вижу их на желтом песке, одетых в пурпур из Тира.

51. Они вытаскивают своего сияющего Бога на землю в сетях; они разводят огонь для Господа Огня, и кричат бранные слова, и даже — грозное проклятие Amri maratza, maratza, atman deona lastadza maratza maritza — maran!

52. Потом они варят сияющего Бога и проглатывают его целиком.

53. Это злой народ, О, прекрасный мальчик, давай уйдем в Другой мир.

54. Давай поддадимся искушению, представим себя в соблазнительном образе!

55. Я буду — словно роскошная обнаженная женщина с грудью цвета слоновой кости и золотыми сосками; все мое тело будет подобно молоку звезд. Я буду привлекательной гречанкой, куртизанкой с Делоса, неспокойного острова.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело