Торговец кофе - Лисс Дэвид - Страница 41
- Предыдущая
- 41/86
- Следующая
– Я не понимаю вас, сеньор, – сказала она, изучая плитки на полу.
– Этот нищий просто сумасшедший. – Мигель всплеснул руками. – В Амстердаме бесчисленное множество таких несчастных. Вы никогда его больше не увидите, поэтому нет нужды тревожить вашего мужа.
– Молюсь, чтобы вы были правы. – Ее голос прозвучал так жалобно и тихо, что она сама себя возненавидела.
И в этот момент вошла Аннетье с большим плоским блюдом, на котором стояли две чашки какой-то темной жидкости. Они дымились, как две большие трубы. Служанка поставила поднос и, прежде чем удалиться, с негодованием посмотрела на Мигеля.
Мигель засмеялся, когда она ушла:
– Она думает, что я собираюсь вас отравить. Что бы сказала вдова?
– Здесь две чашки, сеньор. Вы слишком умны, чтобы отравить и себя тоже.
Мигель наклонил голову:
– Это новый чай, аромат которого вы почувствовали тогда вечером. Он приготовлен из лекарственного плода, который растет на Востоке. – Он снова сел. – Этот чай обостряет ум.
Ханне не очень-то хотелось, чтобы ее ум обострялся. Ей казалось, она и так все понимает достаточно хорошо. Если только напиток не наделял знанием и мудростью, ей от него было мало пользы.
– Вы тоже его пьете, но мне не кажется, что сеньор нуждается в обострении своего ума.
Он засмеялся:
– Напиток доставляет особое удовольствие.
Он подал ей чашку. Ханна взяла чашку обеими руками и понюхала. Аромат был знакомым, как что-то пригрезившееся во сне. Потом она отхлебнула и узнала знакомый вкус. Перед ней был кофе – восхитительный, восхитительный кофе – как подарок небес.
Теперь она поняла. Его надо пить, а не есть. Она ела то, что следовало пить. В жидком виде он наполнил ее таким теплом и покоем, какого она не знала много лет.
– Изумительно! – выдохнула она. И это было действительно так. Кофе заполнил пустоту внутри нее, как любовь, как она ее себе представляла, когда была моложе. – Изумительно! – снова прошептала она и отхлебнула еще, скрывая выступившие на глазах слезы.
Мигель снова засмеялся, на этот раз не столь высокомерно:
– Когда я попробовал его в первый раз, я чуть не сплюнул, таким горьким он показался. Странно, что вам сразу понравилось. Надеюсь, вы говорите это не только из вежливости.
Она помотала головой и отхлебнула из чашки совсем чуть-чуть, чтобы он не видел, как она пьет залпом. Ей хотелось бы выпить всю чашку сразу и попросить еще, но она не могла позволить, чтобы он видел, как ей нравится напиток, о котором ей вообще не полагалось знать.
– Я забыла о вежливости, – сказала она.
Какое-то время они сидели молча, прихлебывая кофе и избегая встречаться взглядами, пока Ханна не смогла дольше хранить молчание. Словно что-то оборвалось у нее внутри, какие-то путы. Ей захотелось встать, ходить по комнате и говорить. Она не встала, но наконец отважилась что-то сказать:
– Мне кажется, вы хотите меня отвлечь, сеньор. Вы угощаете меня этим новым чаем, чтобы я забыла о странном незнакомце, который заговорил со мной?
Она чуть не закрыла рот рукой. Не следовало говорить ничего подобного. Это была дерзость, за которую отец ее хорошенько бы отшлепал. Но сказанного не воротишь, посмотрим, что будет дальше.
Мигель посмотрел на нее, и что-то отразилось в его лице, что-то, от чего Ханне стало приятно.
– Я не собирался вас отвлекать. Я хотел вас поддержать.
– Очень мило с вашей стороны, – сказала она, изумившись своей смелости прежде, чем слова сорвались с ее уст. Неужели она потеряла способность сдерживаться? Неужели в нее вселился какой-то демон?
– Вы считаете, что я ухожу от ответа, – сказал он, смотря на нее как на некое новое открытие естествоиспытателей, – но я расскажу вам все. Видите ли, этот человек ужасный злодей. У него есть дочь, которую он хочет выдать за старого и скупого купца, самого худшего из скупцов. Он устроил так, чтобы молодого человека, в которого она была влюблена, похитили пираты, но тот узнал об этом и бежал. Дочь бежала с ним вместе. И вот, зная, что я друг молодых влюбленных, скупец пытается заставить меня выдать место, где они скрываются.
Ханна засмеялась, и так громко, что на этот раз ей пришлось прикрыть рот рукой.
– Эта ваша трагедия отлично смотрелась бы на сцене.
На мгновение ей захотелось, чтобы ее отец или кто-нибудь другой дал ей хорошего шлепка. Как она осмелилась говорить столь дерзко? Однако она это сказала. История Мигеля напомнила ей пьесы, которые она изредка смотрела в Лиссабоне. Некоторые мужчины водили своих жен в еврейский театр здесь, в Амстердаме, но Даниель считал, что это неподобающее развлечение для женщины.
Она качала ногой, которая напоминала голубя, охотящегося за крошками у прилавка булочника. Она поняла, что кофе – напиток, действующий не на ум, а на тело. И на язык. И от кофе ей хотелось говорить о разных вещах: "Я нахожу вас чрезвычайно привлекательным. Как бы хорошо было, выйди я замуж за вас, а не за вашего холодного брата".
Ничего этого она не сказала. Все же отчасти она могла себя контролировать.
– Вы мне не верите, сеньора?
– Вы, должно быть, считаете меня необыкновенно глупой, если полагаете, что я поверю в ваш рассказ.
Слова вырвались у нее сами собой. Родители учили ее всегда быть кроткой. Ее муж тысячу раз намекал без слов, что ожидает от нее кротости, и ничего больше. Тем не менее она никогда не чувствовала себя кроткой, но прежде никогда не забывала вести себя кротко.
Это все кофе, сказала она себе. Мигель, умышленно или нет, околдовал ее, а может быть, и себя тоже. Как скоро они начнут осыпать друга оскорблениями или бросятся другу в объятия?
Кофе был не виноват. Напиток околдовал ее не больше, чем бокал вина. Он делал ее решительной, в то время как вино успокаивало. В этой дерзости, этой бойкости ее языка виновато не колдовство, а она сама. Кофейный напиток только вывел наружу ее дурное поведение.
Поняв правду, она осознала многое, но только не обещание, которое дала сама себе: она будет бойкой на язык и дерзкой всякий раз, когда выдастся возможность.
Однако сегодня же ей пришлось пережить самую ужасную встречу в своей жизни, и никакое на свете количество ни кофе, ни вина не сможет смягчить тот ужас, который она испытала. Она была очарована и одновременно взбешена попытками Мигеля обмануть ее.
– Я знаю, что мир устроен не так, как в пьесах, и что скупцы не отдают возлюбленных своих дочерей в руки пиратов. – Она сделала паузу. – Тем не менее можете на меня положиться. Я не выдам вашего секрета.
Мигель откинулся назад и посмотрел на Ханну так, будто видел ее впервые в жизни. Он смотрел на ее лицо, шею; его взгляд скользил по выпуклостям грудей, скрытых под платьем с высоким воротом. Мужчины часто думают, будто женщины не догадываются, что изучает их взгляд, но на самом деле женщине это прекрасно известно, как если бы взгляд оставлял отпечатки, подобно пальцам.
Конечно, он смотрел на нее и раньше. Она чувствовала, что ему нравятся ее лицо и фигура, но этот взгляд был совсем иным. Мигель и другие подобные ему мужчины редко думали о женщинах, которые им нравились или с которыми они ложились в постель. Женщина была предметом, ее поглощали, как пищу, а иногда ею восхищались, как картиной. Сейчас Мигель увидел в ней нечто большее, и мысль об этом приводила ее в восторг.
– Я вам доверяю и верю вашему обещанию хранить молчание, – сказал он, – поэтому скажу вам правду. Человек, которого вы встретили, затаил на меня злобу за постигшее его несчастье, в котором я не был повинен, и хочет меня погубить. Он знаком с порядками нашей общины достаточно хорошо, чтобы знать: с помощью слухов меня можно погубить ничуть не менее верно, чем с помощью дел. Поэтому вы должны молчать о том, что произошло.
Он доверил ей правду, но она по-прежнему предавала его своим молчанием.
– Тогда я буду молчать об этом, – сказала она едва слышно, почти шепотом.
– Сеньора, – Мигель беспокойно заерзал, – прошу, чтобы ваше молчание распространялось на вашего мужа. Я понимаю, узы брака – особые узы, но в данном случае чрезвычайно важно, чтобы ваш достойный супруг ничего не узнал.
- Предыдущая
- 41/86
- Следующая