Повелительница бурь - Гилганнон Мэри - Страница 54
- Предыдущая
- 54/88
- Следующая
– Мне бы хотелось новую кровать: Не просто мягкую подстилку, а настоящую кровать из досок, с веревочной сеткой и шерстяным, матрацем.
– Считай, что она у тебя уже есть, – не задумываясь ответил Даг.
Фиона удивленно посмотрела на него, недоумевая, откуда он возьмет кровать для надсмотрщика над рабами. Только Даг, Сигурд и Кнорри спали в деревянных кроватях, остальные обходились обычными спальными мешками или подстилками на полу.
– Ладно, теперь иди и займись своими делами, Сорли. Я помогу женщине устроиться.
Старик кивнул и зашагал прочь, а Фиона вошла вслед за Дагом в темный сарай.
– Послушай, Даг, где ты найдешь ему кровать? – спросила она.
– Надеюсь, что договорюсь с Раивейгом, – он может смастерить из дерева не только корабль. А если не получится, отдам Сорли свою.
– Ты сделаешь это ради меня? – удивленно спросила Фиона.
Даг наклонился и поцеловал ее.
– Да. И даже куда больше, потому что самая главная моя драгоценность – это ты.
Уложив свои пожитки на выданную ей подстилку для сна, Фиона вздохнула. Отношения между ней и Дагом никогда еще не были столь великолепны, но будущее не сулило ей ничего хорошего. Она снова стала для норвежцев врагом, и изменить это было уже невозможно. Долго ли ей удастся выдержать эту суровую, одинокую жизнь, даже зная, что у нее есть Дат? И что станет с ее планами вернуться в Ирландию? Как теперь она может выполнить свой обет?
Девушка потерла виски, стараясь избавиться от головной боли, вызванной всей этой душевной сумятицей. Хриплый, противный смех, раздавшийся у нее за спиной, заставил ее вернуться к действительности. Фиона обернулась.
В низких дверях стоял Бродир; грубое лицо его излучало ненависть.
– Будь ты проклята, убийца, – пробурчал он.
Фиона вся сжалась. Где же Сорли – он так нужен ей сейчас! Топкие губы Бродира искривились в неприятной усмешке.
– Ты убила детей Сигурда ядом, и я докажу это. Тогда скоро все в Энгваккирстеде будут знать правду. Ярл велит казнить тебя, но прежде чем ты умрешь… – Бродир придвинулся ближе, его вонючее дыхание вызвало у Фионы тошноту.
– Прежде я возьму тебя и вдоволь потружусь над твоим телом.
Сердце Фионы едва не остановилось от страха. Она глубоко вздохнула, отступила на шаг назад и постаралась взять себя в руки.
– Ты лжешь, ничего подобного я не делала, дети появились на свет слишком рано! У них не было никакой надежды выжить – Мина и любая другая женщина могут это подтвердить.
– Но почему она так рано начала рожать? – язвительно усмехнулся Бродир. – Не потому ли, что ты уже неделями потчевала ее своим зельем?
– Нет!
Викинг злобно оскалился.
– А мне рассказывали, что ты каждое утро поила Мину своим снадобьем. Конечно, это была отрава.
– Это был настой из трав, который должен был придать силы ее телу и отдалить появление детей на свет. К сожалению, он не помог.
– И ты думаешь, что кто-нибудь в это поверит? – Бродир фыркнул. – Все знают, что ты колдунья – злобная, продажная ирландская дрянь. А скоро это узнает и ярл.
Фиона поняла, что убедить этого человека было совершенно невозможно, – он тут же обращал правду в ложь. Ей оставалось надеяться только на то, что другие викинги окажутся хоть немного умнее.
– Твои угрозы – всего лишь пустые слова. Сигурд не верит в то, что я причинила вред Мине; он уже сказал об этом ярлу.
При упоминании о Сигурде лицо Бродира исказила еще большая злоба.
– Сигурд ведет себя как последний идиот, но в конце концов и он поймет, что я прав. Тогда он сам убедит ярла предать тебя смерти, – Викинг придвинулся ближе. – Тебя сожгут на костре; но перед этим я заполучу тебя. Твоя чудесная нежная кожа будет вся в синяках, когда ты расстанешься с жизнью.
– Эй, что здесь происходит? – раздался позади них мужской голос.
Когда надсмотрщик просунул голову в дверь сарая, Фиона постаралась отодвинуться от незваного гостя как можно дальше.
– А ты что здесь делаешь, Бродир? – тоном, не предвещавшим ничего хорошего, спросил Сорли. – Ты же знаешь, что Сигурд велел тебе держаться подальше от женщин-рабынь. Он не хочет, чтобы они пострадали от твоей жестокости. К тому же эта женщина, – старик приблизился и встал между ними, закрывая Фиону своим телом, – принадлежит племяннику ярла и пользуется его покровительством. Если ты хоть пальцем дотронешься до нее, то будешь иметь дело с Дагом.
– Которого здесь нет, – язвительно наметил Бродир. – А что ты можешь мне сделать, дряхлая обезьяна? – Он презрительно кив1гул на парализованную руку Сорли. – Ты даже наполовину не мужчина!
– Зато я хорошо служу моему ярлу, – спокойно ответил Сорли. – Я добываю еду для его стола и наполняю его повозки товарами для продажи. Он помнит об этом. А еще он помнит, как я сражался с ним бок о бок в доброй дюжине битв. Оставь нас – так будет лучше для всех. – Сорли замахнулся на викинга своей здоровой рукой.
К удивлению Фионы, Бродир, бросив на нее злобный взгляд, резко повернулся и вышел из сарая. Она с уважением посмотрела на старика. Теперь он предстал перед ней совершенно в новом свете, немногие из воинов посмели бы так разговаривать с Бродиром.
– Что ты так смотришь на меня, девочка? – насмешливо спросил Сорли. – Лучше не забудь сказать своему хозяину, что я хочу, чтобы в головах моей кровати красовались резные головы драконов. Думаю, я это заслужил.
– Фиона!
Она подняла голову. Рубашка Эдды, младшей из рабынь, была уже почти заштопана. Улыбнувшись, девушка отложила работу в сторону и поднялась, с нетерпением глядя на приближающегося к ней Дага. Увидев бесстрастное выражение его лица, она не бросилась ему на шею, но все же не смогла устоять перед искушением подойти к нему почти вплотную. Ей словно явился солнечный бог – так велик и силен он был.
– Не хочешь прогуляться? – спросил он.
Фиона с восторгом согласилась. Оказавшись снаружи, она глубоко втянула в себя воздух, но тут же сморщила нос – сарай для рабов располагался слишком близко к хлеву и выгребной яме.
– Как тебе живется здесь? – Даг взял ее за руку и направился к торфяной ограде.
– Пока неплохо. В последние два дня я работаю даже меньше, чем прежде: Сорли не знает, что со мной делать, поэтому засадил за штопку и шитье. Я уже перечинила всю его рабочую одежду, а теперь занимаюсь одеждой других рабов. Не знаю, какое занятие он найдет для меня, когда я с этим покончу.
– Отлично, мне не хотелось бы, чтобы ты надрывалась на полевых работах. Я доволен, что Сорли выполняет свою часть нашего уговора.
– А как обстоит дело с твоей частью? – спросила Фиона. – Тебе удалось что-нибудь придумать с его кроватью?
– С этим сложнее, но, кажется, кое-что уже получается. Ранвейг согласился сделать кровать, но только если ему сошьют новый парус для «Девы бури». И об этом я договорился с Ингеборг, она его сошьет, но только если кто-то присмотрит за двумя младшими из трех ее дочерей. Мина согласилась присматривать за ними при условии, что ее собственные дети не будут крутиться у нее под ногами. Пришлось мне взять их с собой на охоту. Именно потому я и не пришел к тебе прошлым вечером; мы слишком поздно вернулись в поселок, а потом ярл собрал нас, чтобы поговорить о набеге. – Даг вздохнул.
– Боже! Кажется, скоро из воина ты станешь купцом! – засмеялась Фиона. – Столько переговоров из-за одной кровати!
– Это еще не все. Ингеборг попросила немного шелка для платья, и я отдал ей тот синий наряд, в котором ты была на корабле.
Увидев опечалившееся лицо Фионы, Даг поспешно добавил:?
– Не надо расстраиваться: обещаю купить тебе новое платье, как только мы с Сигурдом отправимся по торговым делам в Хедебю.
– Это уже не имеет значения. То платье все равно испорчено морской водой.
– Но, как я вижу, это тебя огорчает.
Фиона вздохнула.
– Это был наряд Дювессы, моей сводной сестры.
Даг понимающе кивнул.
– Как только увижу Ингеборг, попрошу вернуть платье.
- Предыдущая
- 54/88
- Следующая