Повелительница бурь - Гилганнон Мэри - Страница 45
- Предыдущая
- 45/88
- Следующая
– Что случилось? – прошептала она, приблизившись. – Что они решили сделать с Фионой?
– Ничего. По крайней мере пока.
Бреака бросила взгляд в направлении его спальни.
– Тогда почему бы тебе не пойти к ней и не рассказать, что решил ярл?
Даг покачал головой.
– У меня не хватает слов – ты забыла? Ты должна помочь мне сказать это на ее родном языке.
Бреака кивнула.
– Конечно, я помогу. Какие слова ты хочешь знать?
Даг, нахмурился, стал повторять фразы, которые произносила Бреака. Когда у него это стало более-менее получаться, девушка, довольно кивнув, снова взялась за поднос с хлебом, но Даг остановил ее.
– Еще одно. Ты знаешь молодого воина по имени Рориг? Мне бы хотелось услышать, что ты о нем думаешь. Ты скажешь мне это позднее, после того, как я поговорю с Фионой.
Бреака бросила на викинга удивленный взгляд, а затем, кивнув в знак согласия, отошла.
Фиона ждала в спальне, пока ярл решал ее судьбу. Страха она не испытывала; напротив, в ее душе был такой прилив ликования, что она не стала бы особо беспокоиться, даже если бы ее решили казнить. Ребенок остался в живых, и только это имело значение. Это она спасла его! Ее поступок частично искупал вину, о которой она ни на минуту не забывала, – ведь ей так и не удалось защитить Дермота и других подростков в ее собственном доме.
Девушка взглянула на свои руки, загрубевшие от тяжелой работы, которой ей приходилось заниматься на корабле и в поселке. Сиобхан была права, когда говорила, что Фиона наделена даром целительницы, – ведь то был дар жизни. Когда-нибудь ей суждено будет этими же руками помогать входить в мир младенцам, облегчать боль своих ближних, если, конечно, она сама останется в живых.
Фиона бросила взгляд на дверь спальни, гадая, какое известие ждет ее. Рориг едва успел передать ребенка Сигурду, как Бродир уже начал изрыгать свои яростные обвинения. Не надо было знать норвежского языка, чтобы понять: он обвиняет ее в причинении вреда ребенку. Это было нелепо, подло, но чего еще можно было ожидать от такого отвратительного человека?
И все-таки Фиона не сомневалась, что Сигурд не поверил этому похотливому уроду. После того как Мина унесла Гуннара, Сигурд склонился к Ингульфу и подробно расспросил его, внимательно вслушиваясь в детскую речь, а потом посмотрел на Фиону, и взгляд его осветился благодарностью. Он мог больше не сказать ни слова об этом происшествии, но девушка знала – в глубине души этот грозный викинг понимает, чем обязан ей.
Наконец дверь спальни распахнулась. Фиона застыла на месте, ожидая, что сейчас появится Бреака с известием о решении мужчин, но вместо этого на пороге возникла высокая фигура Дага. Викинг выглядел таким смущенным, что Фиона решила: произошло самое ужасное. Она с трудом сдерживала слезы. Неужели ей придется навсегда расстаться с ним? У них было так мало времени, чтобы понять друг друга, стать друзьями… Где-то посредине этого пути они стали любовниками, но ей этого было недостаточно; душа ее жаждала большего.
Даг вошел в спальню. Фиона глядела на него, стараясь запечатлеть в памяти тонкие черты лица, чудесный цвет волос, даже в полутьме отливавших золотом. Она запомнит его именно таким.
– Благодарю тебя, – неожиданно произнес Даг по-ирландски.
Фиона в удивлении посмотрела на него. Это было так странно, что она даже не знала, что и думать. Должно быть, викинг благодарил ее за спасение жизни своего племянника.
Даг протянул руку и, захватив пальцами прядь ее волос, стал перебирать их.
– Фиона, – произнес он, словно перекатывая ее имя на языке.
Голубые глаза его подернулись дымкой, но в них не было ничего, что бы говорило о предстоящем наказании. Девушка поняла, что она спасена и снова должна благодарить именно этого человека.
– Фиона, – еще раз произнес он.
Придвинувшись ближе, рыжеволосый викинг склонился и поцеловал ее, а затем заговорил на ломаном ирландском.
– Они не понимай, – он сделал жест рукой в сторону зала, взгляд его был полон значения.
Фиона закрыла глаза, изо всех сил сдерживая слезы.
– Дева бури, – прошептал он на гэльском, называя ее именем корабля, принадлежавшего его брату. – Ты сражаться за то, во что верить, моя отважная, прекрасная дева бури.
И снова, уже в который раз, Фиона не смогла устоять перед его нежностью. Обхватив Дага за широкие плечи, она приникла к его груди. Не важно, что она еще не могла говорить на его языке, в это мгновение слова все равно уже ничего не могли бы изменить.
Глава 19
Даг вышел из каморки, в которой спал, в раннюю утреннюю полутьму дома. Стоявшая вокруг тишина нарушалась только храпом дружинников ярла, спавших на лавках, расставленных вдоль степ. Но не только Даг оказался ранней пташкой, Мина, склонившись над очагом, уже раздувала в нем огонь. Викинг пересек зал и приблизился к ней.
– К чему так спешить? Наверняка еще рано приниматься за готовку, – дружелюбно произнес он.
– Возможно, ты прав. – Приподняв голову, женщина улыбнулась в ответ. – Но мне что-то не спится сегодня.
Даг отметил темные круги у нее под глазами и заострившиеся черты лица, и сердце его дрогнуло.
– К тому же мне не хотелось будить Сигурда.
– О чем ты говоришь, женщина, – этого человека не разбудит и самый яростный шторм! Лучше отправляйся-ка снова спать.
Но Мина только покачала головой.
– Нет, скоро уже проснутся дети…
Она потерла поясницу, и Даг заметил, как по лицу ее пробежала гримаса страдания.
– Думаешь, что-то не так с ребенком?
– Я и сама не знаю, в чем дело. Прежде боли не начинались так рано.
– Может, тебе лучше посоветоваться с Фионой?
– Она уже осмотрела меня несколько дней назад.
– И что сказала?
– Только то, что я должна больше отдыхать. Как будто я могу спать, когда у меня в животе словно дерется целая банда троллей![9]
– Тогда я разбужу ее, и она приготовит поесть Гуннару и Ингульфу.
– Нет уж, пусть поспит. Если ты полночи не давал этой женщине покоя, думаю, теперь ей надо отдохнуть.
– Но я ничего подобного не делал!
Слабая улыбка снова скользнула по губам Мины.
– Тогда как же объяснить те крики и стоны, которые время от времени слышались из твоей спальни?
Даг едва сдержал улыбку – в постели Фиона и правда была несдержанным и довольно шумным существом.
– Все не так уж и плохо, – поспешила успокоить Мина. – Из-за этих ее криков половина воинов уверены, что ты ночами лупишь ее. Они очень довольны, что ты учишь ее повиновению.
– А Бродир?
Мина покачала головой.
– Этого человека могут удовлетворить только реки крови.
Даг вздохнул.
– Он не угомонится в своих попытках добиться смерти Фионы. Кнорри всегда говорил, что женщина не должна вставать между братьями по оружию, но если бы мне пришлось выбирать между Фионой и Бродиром, я бы не колебался.
– У нее добрая душа, – сказала Мина, и в голосе ее послышалась нежность. – Я ей многим обязана.
Даг кивнул.
– Я рад, что вы так хорошо поладили с ней.
– Уж если ты хочешь помочь, пришли-ка лучше ко мне Бреаку. – Мина повернулась и снова занялась очагом. – Ее не было в спальне для рабов, так что, я думаю, она провела ночь с кем-то из воинов; надо убедиться, что ей не причинили вреда.
Выходя из дома, Даг улыбался. Разумеется, Рориг не станет причинять вреда девушке, если, конечно, не считать вредом лишение ее невинности!
Бреаку он обнаружил на удивление быстро – она уютно устроилась в объятиях Рорига в углу одного из навесов для коров – излюбленного места свиданий влюбленных парочек. Девушка поспешно схватилась за одежду, но совершенно обнаженный Рориг лишь лениво взглянул на Дага.
– Неужели тебе нечем заняться в своей собственной постели? – сладко потянувшись, спросил он.
В ответ Даг только фыркнул. Вот неблагодарный тип! До чего же быстро он забыл, кто помог ему.
- Предыдущая
- 45/88
- Следующая