Выбери любимый жанр

Бегство с острова Аквариус - Перетти Фрэнк - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

– Наши вещи у вас.

– Джон, – окликнул Маккензи одного из своих боевиков, – принеси их рюкзаки и прочие

вещи.

Джон поспешил выйти из комнаты. В пытливом взгляде Купера-старшего мелькнула хитринка, и он продолжил:

– Мы должны выбраться отсюда, Маккензи, или как вас там на самом деле, так как по горло сыты вами и вашим сатанинским островом. Мы прямиком отправляемся к своей яхте и тут же отплываем. Идет?

Подданные Маккензи не знали, что и думать, однако их предводитель прервал напряженное молчание, произнеся:

– Что ж… Это разумное решение, доктор. В конечном счете… мы оба в этом заинтересованы, верно?

Человек, которого Маккензи назвал Джоном, появился, неся рюкзаки Куперов и револьвер доктора.

– Проверь оружие, Джей, – велел доктор сыну.

Джей взял в руки револьвер, проверил, заряжен ли он и исправен ли механизм, затем помог отцу пристегнуть его к поясу. Куперы взвалили на себя свои пожитки, после чего, предводительствуемые доктором, который по-прежнему высоко, для всеобщего обозрения, держал в руке клетку с африканскими мухами, вышли через парадный вход.

Толпа на площади встретила появление Куперов на веранде возбужденными криками, но вышедший следом за ними Маккензи громко приказал:

– Всем стоять на месте! Пропустить. Ни в коем случае не пытайтесь им воспрепятствовать.

– Благодарим вас, – кивнул доктор. – Я бы на вашем месте тоже вряд ли захотел, чтобы на моем острове развелась смертоносная зараза.

Собравшиеся перед домом Маккензи – старики и молодые, европейцы, американцы, полинезийцы – расступились и следили за тем, как трое таинственных чужаков осторожно, спина к спине пересекают площадь. При виде клетки в руке доктора толпа шепотом стала высказывать догадки и предположения.

Маккензи в ответ на несколько вопросов, обращенных к нему, мигом нашелся, объяснив:

– Это бомба.

Раздавались в толпе и иные голоса, напоминавшие о моро-кунде и о том, как странно, что эти трое до сих пор, вопреки проклятию, еще живы.

Куперы прошествовали по улице, сопровождаемые держащейся в отдалении любопытной, если не угрожающей, толпой. Было очевидно, что вряд ли их пригласят снова посетить этот остров. Наконец они дошли до тропы, ведущей через джунгли к бухте.

– Вперед! – промолвил Купер-старший, и они сломя голову кинулись бежать по вьющейся тропинке. Джей и Лайла освещали дорогу фонариками, чтобы отец видел, куда ступает, и не уронил свой смертоносный груз. Переплетение лиан и свисающих веток мешало идти, хлестало по лицу, обдавало брызгами.

Лайла никак не могла отделаться от мысли о мосте. И по мере того как они бегом приближались к нему молилась, чтобы Бог дал ей мужества и решимости перебраться через это шаткое сооружение и избавил от страха. Может быть, благодаря темноте все будет выглядеть не так жутко, надеялась она.

Вот уже послышался впереди рев воды в бездонном кратере. Они вырвались из леса к обрыву и очутились перед отвратительным мостом. Купер-старший резко остановился и проверил, надежно ли заперта крышка клетки. У него были свои планы относительно этих зловещих насекомых, и он не хотел, чтобы они разлетелись.

Доктор нежно обнял дочь и спросил, глядя на нее сверху вниз:

– Ну что? Сумеешь?

– У меня… просто нет выхода, – выдохнула она и, молясь про себя о благополучном исходе, ухватилась за канат и ступила на первую полуистлевшую доску.

Холодный ветер обдал ее пеленой брызг, поднимающейся от бешено крутящегося внизу потока, рев которого теперь, в темноте, казалось, еще усилился. Лайла, стараясь не обращать на него внимания, сосредоточилась на том, чтобы нащупывать себе ногами путь. Очередная доска, просев под ее весом, издала пугающий скрип. Следующей вообще на месте не оказалось. Девушка застыла на краю холодной, непроглядной пустоты. Затем, помолившись, сделала широкий шаг… Она сознавала, что под нею разверзло свой зев ненасытное, готовое поглотить ее чудовище. Мост начал раскачиваться вверх-вниз, и Лайла ощутила, что внутри у нее все переворачивается. И тем не менее она упрямо преодолевала опасную переправу. Иисус, помоги мне!

Доктор Купер тронул за локоть сына:

– Ты пойдешь впереди, Джей. Мне нужно позаботиться об этих мушках.

Джей взошел на колышущийся мостик и принялся осторожно переправляться вслед за сестрой.

– Поторопитесь! – крикнул Купер-старший детям, и те прибавили шагу.

Лайла уже почти дошла до противоположного края кратера, как вдруг раздался ее крик:

– Отец!

Джей к этому моменту уже прошел большую половину пути. Купер-старший тоже сбежал на мостик и закричал в ответ:

– Что случилось?

На этот раз ему ответил Джей:

– Пап, яхта!

Лайла, стоящая уже на твердой почве, как зачарованная смотрела в сторону бухты.

– Она горит! – крикнула девушка. Доктор быстро, хотя и не теряя осмотрительности, переступал с одной скрипучей доски на другую, стремясь поскорее увидеть то, на что смотрели дети. Мост мотался под ним, точно переломленный кнут, к тому же ему приходилось держаться за поручни лишь одной рукой, так как вторая была занята клеткой.

Джей, присоединившийся к сестре, всматривался в даль:

– Отец! Они жгут нашу яхту!

– Глупцы! – сказал Купер-старший. – Взрывчатка на судне наверняка рванет и разнесет всю их бухту.

Джей побледнел. Верно! На борту яхты было достаточно пластиковых бомб, чтобы превратить бухту в кратер, подобный тому, через который им пришлось переправляться.

Доктору очень хотелось отделаться от смертоносной клетки. Эх, будь у него свободны обе руки, чтобы поскорее перебраться через это гиблое место! Он старался ориентироваться по острым выступам скал по обе стороны кратера. Должно быть, сейчас он находится прямо над водоворотом… Но что такое? Левый поручень треснул и обмяк, как шнур, с которого сорвался воздушный змей. Мост накренился и принялся раскачиваться влево и вправо, так что мир в глазах Купера то становился с ног на голову, то возвращался к нормальному состоянию… Шляпа, слетев, канула вниз, в ревущую темноту. Доктор, цепляясь изо всех сил руками и ногами, висел спиной вниз. Кровь стучала у него в висках. Его раскачивало в пустоте над бездной, точно запутавшуюся в паутине муху.

Ж-ж-ж-ж-ж-ж! Клетка, зацепившаяся за обрывок каната, оказалась в нескольких сантиметрах от головы доктора. Крышка ее отперлась, и взбудораженные насекомые яростно тыкались в проволочные стенки и неистово жужжали. Он отчетливо различал их ядовитые жала.

До него донесся визг Лайлы. Но где Джей? Доктор Купер медленно отвернулся от клетки, чтобы увидеть, что с сыном. Боже! Тот еще не успел сойти с моста и теперь болтался на перепутанных, скрученных канатах, пытаясь подтянуться к краю скалы. Доски вокруг него повыпадали, точно расшатавшиеся зубы; тяжесть рюкзака тянула его вниз.

Голоса… Огни… На том краю кратера, который они покинули, стояло несколько человек из свиты Маккензи.

– Отец! – вновь взвизгнула Лайла.

Ж-ж-ж-ж-ж! – гудели разъяренные насекомые, пытаясь протиснуться на волю сквозь приотворенную крышку клетки.

Доктор Купер пытался нашарить рукой что-нибудь, за что он мог бы ухватиться и подтянуться, но ничего не находил. Он висел вниз головой на оборванном канате, в абсолютной пустоте, чувствуя, как руки и ноги его слабеют и он вот-вот соскользнет и сорвется. Над ухом у него зловеще гудели ядовитые мухи. Внизу ревела разверзнутая пасть водоворота.

– Отец! – вновь взвизгнула Лайла и вдруг как-то странно, нечленораздельно замычала, словно ей кто-то затыкал рот.

– Лайла! – собравшись с силами, крикнул Купер-старший. – Что с тобой?

– Пусти ее! – донесся до него голос Джея.

– Доктор Купер! – раздался еще один, до отвращения знакомый, насмешливый голос. Маккензи! Доктор повернул голову к утесу, расположенному у него за спиной.

Так и есть. Этот сумасшедший с несколькими приспешниками стоял там, держа в руке нож. Это он перерезал канат.

– Поверьте, ваша дочь в надежных руках! – прокричал Маккензи и кивнул на противоположную сторону пропасти.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело