Слишком много сюрпризов - Хадсон Дженис - Страница 41
- Предыдущая
- 41/42
- Следующая
– О, да, мисс учительница. – И не успели с губ Лилиан сорваться слова протеста, как Трейс быстро пристегнул наручники к ее правой и своей левой руке.
– Мы играем в захват заложника. Ты не уйдешь отсюда, пока я не получу от тебя ответ.
Лилиан посмотрела на блестящий серебристый браслет у себя на запястье.
– А другие мужчины предлагают всего-навсего обручальное кольцо.
– У меня не было времени, понимаешь? Последние три дня я провел, отвечая на вопросы. А отчетов написал столько, что они не поместились бы даже в Библиотеке Конгресса. Черт побери, Лилиан, так ты выйдешь за меня замуж или нет?
Лилиан медленно подняла ресницы и посмотрела ему в глаза.
– Это зависит кое от чего, мистер коп.
– От чего же? – Трейс заметно нервничал.
Лилиан медленно облизала губы.
– Это зависит от того, находится ли ключ от наручников там же, где и раньше.
– Ну что ж. – Да, в эту игру действительно играют двое. Но лежащая рядом женщина никуда от него не денется – и ключи здесь ни при чем. – Это тоже зависит кое от чего.
– От чего же?
– От того, буду ли я на этот раз спать, когда ты попытаешься его достать.
Лилиан вспомнила, как реагировало тело Трейса на ее попытку достать ключ. Вот и сейчас он испытывал то же возбуждение, которое передавалось ей, и на смену игривому настроению снова приходило желание. Подвинувшись поближе к Трейсу, Лилиан прошептала:
– Если на этот раз ты заснешь хотя бы на секунду, я буду очень разочарована.
За первым поцелуем последовал второй, а третий был полон такой отчаянной нежности, что на глазах Лилиан выступили слезы.
– Попроси меня еще раз, Трейс, – прошептала она. – Пожалуйста.
Трейсу тоже расхотелось играть в кошки-мышки.
– Лилиан Робертс, – серьезно произнес он. – Ты выйдешь за меня замуж?
– Да, – ответила Лилиан, глядя на него сияющими глазами.
– Слава Богу. – Трейс крепко прижал ее к груди.
– Я люблю тебя, Трейс Янгблад. Я люблю тебя.
Эпилог
– По-моему, – произнесла Лилиан с непроницаемым лицом, – здесь необходим профессиональный взломщик.
Сидящий рядом Трейс внимательно изучал лежащий на тарелке десерт, который представлял собой шарик мороженого величиной с апельсин, покрытый твердой шоколадной оболочкой.
– А по-моему, – сказала Барбара Говард, редактор Лилиан, – лучше всего подошла бы пила. Осторожно! – воскликнула она, увидев, что Лилиан, отбросив приличия, собирается ткнуть в шар вилкой. – Оно может брызнуть.
Но вместо того, чтобы проткнуть шоколадную скорлупу, вилка Лилиан, соскочив, ударилась о ее бокал, который опрокинулся на белую льняную скатерть.
– Неплохой удар, мадам учительница, – усмехнулся Трейс.
– Попробовали бы сами, мистер коп.
Трейс положил под столом руку на колено жены. Он понимал, что Лилиан нервничает, и не мог винить ее за это. Ему и самому было чуть-чуть не по себе.
Трейс окинул взглядом огромный зал «Нью-Йорк Шератон центр». Здесь царило волнение и напряжение. Все говорили чуть громче, чем обычно, и не только потому что пытались перекричать оркестр. Просто они присутствовали на банкете по поводу присуждения «Эдгара», ежегодной премии американских авторов криминального жанра.
За столом рядом с Трейсом и Лилиан сидели два редактора, агент Лилиан и двое авторов из того же издательства. Но все они собрались по поводу последней книги Лилиан «Слишком много сюрпризов». Причем двое остальных писателей пришли сюда, демонстрируя верность издательству и потому что им понравилась книга. Никто из них не знал Лилиан. Она представилась как Лилиан Янгблад, и даже теперь, после трех лет брака, это наполнило Трейса чувством нежности и благодарности судьбе за то, что эта чудесная женщина принадлежит ему.
– Пошли, – Трейс положил вилку рядом с непробиваемым десертом и взял Лилиан за руку. – Потанцуй со мной.
Радуясь возможности ускользнуть из-за стола, Лилиан покорно последовала за Трейсом. Он привлек ее к себе и прошептал на ухо:
– Все идет прекрасно, дорогая.
– Я вся дрожу от страха.
– Нет, вовсе нет.
– Можешь мне поверить, я боюсь.
– Хм. Ты нервничаешь немного, это вполне понятно. Но за весь вечер ты еще ни разу не пошутила.
– Давай поговорим о чем-нибудь другом, – взмолилась Лилиан.
– Хорошо. Когда ты сделала вид, что пошла в туалет, ты ведь на самом деле звонила матери?
Лилиан виновато улыбнулась.
– А как ты догадался?
Трейс снисходительно посмотрел на жену.
– Потому что ты не звонила ей уже двенадцать часов. Как там дела?
– Если верить моей матери, Даррен Харпер Янгблад – самый умный и красивый двухлетний ребенок, когда-либо появлявшийся на свет.
– Она наверняка еще не видела, как он ест овсянку.
– Отец учит его обращаться с червями.
– Что? – Трейс удивленно заморгал.
– Ну, ловить рыбу на червя.
– О, Боже. Неужели мы будем находить их повсюду, как тогда с ящерицами?
– Можешь не сомневаться.
У Трейса потеплело внутри. И подумать только, что все это началось в ветреную дождливую ночь, когда он забрался под брезент, вонявший рыбой. Никакая пустота, никакой холод не могли бороться с Лилиан и с тем, что она заставляла его чувствовать.
Трейс прижался к ее плоскому пока еще животу.
– А как поживает младший братишка Даррена?
В глазах Лилиан мелькнула гордость, и у Трейса снова перехватило дыхание.
– Ему тепло и уютно.
– Ты нормально себя чувствуешь?
– Я чувствую себя… чудесно.
Они двигались в такт медленной музыке и обнимались ровно настолько, чтобы не быть арестованными за непристойное поведение. Трейс потерся лбом о лоб Лилиан.
– Я не говорил тебе в последнее время, как сильно я тебя люблю?
Лилиан заглянула в голубые глаза Трейса, в которых сосредоточился для нее весь мир, и почувствовала, как внутри словно тает что-то.
– Ты говоришь мне это всякий раз, когда обнимаешь или дотрагиваешься до меня.
Застонав, Трейс прижался к ней еще крепче.
– Не дразни меня, женщина. Вокруг семьсот человек народу. Представляешь, что напишут об этом вечере, если я возьму и займусь с тобой любовью прямо здесь и прямо сейчас.
Улыбнувшись, Лилиан покачала головой.
– Не та компания. Это лучше прошло бы на банкете писателей-романтиков Америки. А чтобы привлечь сегодняшнюю публику, надо по меньшей мере, чтобы одного из нас убили до рассвета.
Музыка закончилась, и на сцену банкетного зала вышел президент ассоциации писателей криминального жанра.
Трейс почувствовал, как напряглась Лилиан. Она старалась не смотреть на сцену, где стояли в ряд «Эдгары», прикрытые плотной тканью, чтобы никто не мог разглядеть раньше времени имена награжденных, выгравированные на постаментах. Понимая, что он не в силах успокоить Лилиан, Трейс проводил ее обратно к столику.
Сев на свое место, Лилиан тут же забыла обо всем, кроме сильной горячей руки Трейса, сжимавшей под столом ее колено. Потом она представила себе их сына – настоящий подарок Господа – и мысленно пересчитала веснушки на его крошечном носике, чтобы только не слышать, как оглашают одно за другим имена лауреатов.
Ее отвлекло только появление официанта, который подошел к столу, чтобы собрать посуду, и потянулся через голову Лилиан за ее бокалом.
Трейс сказал ему что-то нелицеприятное, в ответ на что официант гордо объявил, что выполняет свою работу и лучше бы его оставили в покое.
– Эта одна из особенностей банкетов ассоциации писателей-криминалистов, – пояснила Трейсу редактор Лилиан. – Официанты-хамы. Наверное, они проходят тест на грубость, чтобы попасть сюда.
Это были последние слова, которые расслышала Лилиан. Через несколько минут Трейс крепко сжал под столом ее колено. Она посмотрела на него, а Трейс кивнул в сторону сцены.
– Приз за лучший роман года вручается… Л. Дж. Робертс, роман «Слишком много сюрпризов»!
Трейсу хотелось заорать во весь голос, схватить Лилиан и закружить, подбросить в воздух, стереть поцелуем с ее лица ошеломленное выражение. Но он ограничился улыбкой, в то время как зал потрясали оглушительные аплодисменты.
- Предыдущая
- 41/42
- Следующая