Выбери любимый жанр

Чудо любви - Спаркс Николас - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

За стойкой администратора сидел, положив ноги на стол, грозный бородатый мужчина. Он смотрел телевизор, хотя «картинка» была ужасная и через каждые две секунды на экране появлялись вертикальные полосы.

Неохотно оторвавшись от экрана, мужчина медленно поднялся из-за стола, и Джереми с изумлением посмотрел на него снизу вверх. Рост у мужчины был, наверное, около семи футов, а в плечах он оказался, пожалуй, даже шире, чем стоявший в углу медведь. На нем был комбинезон и теплая клетчатая рубашка. Мужчина с мрачным видом швырнул на стойку регистрационный журнал и молча указал на него Джереми. Вид у него был хмурый и неприветливый, и вел он себя так, будто ему очень хотелось придушить неожиданно объявившегося постояльца и сделать из него чучело.

Мэр Геркин, заметив растерянность Джереми, весело рассмеялся. Смеялся он, похоже, постоянно.

– Не обращайте внимания, Джереми, все в порядке, – сказал мэр. – Просто Джед у нас не любитель поговорить. Но вы не переживайте. Сейчас заполните все, что необходимо, и добро пожаловать в маленький рай. Джед с удовольствием предоставит в ваше распоряжение одно из самых уютных бунгало.

Джереми с сомнением посмотрел на гиганта Джеда: никогда еще ему не приходилось встречать такого свирепого на первый взгляд человека.

– Джед – владелец гостиницы и член городского совета, – сообщил мэр Геркин. – И кроме того, он местный таксидермист. Ну как, впечатляют его работы?

– Впечатляют, признался Джереми, с трудом изобразив улыбку.

– Если вы кого-нибудь здесь подстрелите, обращайтесь к Джеду – он с удовольствием сделает для вас чучело.

– Хорошо, я буду иметь это в виду.

Лицо мэра просияло.

– Так вы любите охотиться?

– Честно говоря, не очень.

– Ну, это мы еще посмотрим. Тут просто невозможно не стать заядлым охотником. Я ведь вам уже говорил, что в наших местах отличная утиная охота?

Джед нетерпеливо постучал огромным пальцем по регистрационному журналу.

– Это ты зря, Джед, – сказал ему мэр Геркин. – Не надо пугать нашего гостя. Он известный журналист, приехал из Нью-Йорка, так что не обижай его. – Потом мэр опять обратился к Джереми: – Кстати, Джереми, – сказал он, – город с радостью оплатит ваше пребывание здесь.

– Думаю, в этом нет необходимости…

– Возражения не принимаются, – перебил его мэр. – Решение уже принято на самом высоком уровне. То есть лично мной, – подмигнул он. – Ну а если серьезно, то мы просто не можем встретить иначе такого необычного гостя, как вы.

– Ну что ж, спасибо.

Джереми взял ручку и принялся заполнять регистрационную форму, постоянно чувствуя на себе тяжелый взгляд Джеда. Страшно было даже представить, каковы могли быть последствия, если бы он вдруг рискнул заявить, что передумал останавливаться в этой гостинице.

Мэр Геркин заглянул через его плечо.

– Но все-таки как замечательно, Джереми, что вы к нам приехали! Мы все так рады этому – просто нет слов!

А в это время в одноэтажном белом домике с голубыми ставнями, расположенном на одной из тихих улиц Бун-Крика, хлопотали на кухне Дорис и Лекси. Первая, поставив вариться макароны, поджаривала на сковородке бекон с луком и чесноком, а вторая резала над раковиной морковь и помидоры. У Лекси был свой домик неподалеку от дома Дорис, но несколько раз в неделю она обязательно заходила к бабушке после работы, чтобы поужинать вместе с ней. Это была давняя и прочно укоренившаяся традиция, от которой Лекси никогда бы не пришло в голову отказаться.

Из стоившего на подоконнике радиоприемника лилась джазовая музыка, и бабушка с внучкой молча занимались каждая своим делом, лишь изредка обмениваясь короткими фразами. Дорис весь день провела на работе, и сейчас у нее почти не было сил на разговоры: после того как два года назад у нее случился сердечный приступ, она перестала быть неутомимой, как прежде, хотя ей не хотелось в этом признаваться даже самой себе. Лекси же была поглощена мыслями о своем новом знакомом Джереми Марше, и здравый смысл ей подсказывал, что не стоило упоминать о встрече с ним. В последнее время бабушка проявляла слишком большой интерес к личной жизни Лекси, и поэтому она всячески старалась избегать разговоров на эту тему.

Конечно, Дорис беспокоилась о ее личной жизни исключительно из благих побуждений. Она не понимала, как можно не обзавестись семьей к тридцати годам, и часто донимала Лекси вопросом, почему она не выходит замуж. При всем своем уме и знании жизни Дорис придерживалась довольно старомодных взглядов на брак. Сама она вышла замуж в двадцать лет и прожила с мужем, в котором души не чаяла, сорок четыре года, пока три года назад смерть не разлучила их. Дорис вырастила Лекси, заменила ей мать, и девушка прекрасно понимала, что все причитания бабушки сводились к одной простой мысли: она считала, что внучке пора встретить хорошего человека, выйти замуж, поселиться в уютном домике с белой изгородью и растить детей.

В этом не было ничего удивительного. В их городке именно так все понимали женское счастье. Иногда Лекси ловила себя на мысли, что, возможно, и сама хотела бы для себя чего-то подобного. Но ведь сначала нужно было встретить мужчину, которого бы она сочла достойным и которым могла бы гордиться. Именно в этом их с Дорис взгляды заметнее всего расходились. Дорис считала, что порядочный, честный мужчина, имеющий хорошую работу, – все, что нужно женщине для счастливого брака. Возможно, в прежние времена так и было.

Но Лекси не хотела выходить замуж за человека только потому, что он честный, добрый, надежный и хорошо зарабатывает. Пусть она была неисправимой идеалисткой, но для нее на первом месте была любовь – искренняя и страстная. Выйти замуж без любви означало пристроиться, а она не хотела пристраиваться. Это было бы нечестно по отношению к ее избраннику и по отношению к самой себе. Ей хотелось, чтобы ее будущий супруг был мужественным и в то же время нежным, тонко чувствующим человеком. И прежде всего – яркой, интересной личностью. Она мечтала о таком мужчине, который мог бы помассировать ей ноги, когда она падает от усталости после рабочего дня, и который был бы достаточно умен, чтобы понимать ее мысли и чаяния. Ну и, конечно, он обязательно должен быть романтиком, способным дарить ей цветы просто так, без всякого повода.

Неужели она желала слишком многого?

Самой Лекси так не казалось, но приходившие в их библиотеку журналы «Гламур», «Лейдиз хоум джорнал» и «Гуд хаускипинг» утверждали обратное. Там буквально в каждой статье проводилась мысль, что именно на женщине лежит ответственность за сохранение нежных взаимоотношений. Но разве женщина должна все взваливать на себя? Ведь взаимоотношения, безусловно, предполагают взаимную ответственность – готовность обоих супругов внимательно относиться к желаниям друг друга, а не упиваться собственным эгоизмом.

Это касалось всех супружеских пар без исключения. В браке обязательно должен существовать баланс между желаниями супругов. И если оба – и муж, и жена – идут навстречу друг другу, то никаких проблем, как правило, не возникает. Проблемы появляются, когда один из супругов принимается делать то, что ему хочется, не считаясь с чувствами другого. Например, муж, желая разнообразия в сексе, начинает искать его вне брака; жена, в свою очередь, решает, что ей не хватает романтики, и тоже заводит связь на стороне. Счастливый брак, так же как любое партнерство, основан на гармоничной согласованности желаний и потребностей обеих сторон. И пока супруги будут придерживаться этого правила, в семье все будет хорошо.

Однако если между мужем и женой нет страстных чувств, возможна ли между ними гармония? Смогут ли они ставить желания супруга выше своих собственных? У Лекси на этот счет были большие сомнения. Ну а Дорис, конечно же, ей бы на это сказала: «Поверь мне, золотце, страсть – ничто: она проходит через пару лет после свадьбы». И это при том, что своим примером Дорис такое утверждение опровергала: их с дедушкой браку можно было только позавидовать. Дедушка оставался романтиком до конца дней. Он всегда галантно открывал перед Дорис дверцу автомобиля и нежно держал ее за руку, когда они гуляли по улицам города. Он всю жизнь был предан и верен ей. Он ее просто обожал и не уставал повторять, как счастлив, что встретил такую необыкновенную женщину.

22
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Спаркс Николас - Чудо любви Чудо любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело