Дядюшка Робинзон - Верн Жюль Габриэль - Страница 27
- Предыдущая
- 27/49
- Следующая
— Ба! — повторял Флип. — Да эта почва похожа на решето! Но дыра она и есть дыра! Я их много повидал на своем веку. Приходилось вязнуть и в более противных краях. Нет такого болота, которое помешало бы мне пройти!
Если размышлять подобным образом, то и горы своротить можно! Флип, промокший с головы до ног, весь перепачканный тиной, упорно продвигался вперед. Наконец он достиг трещины, по которой утром спустился с вершины утеса на болотистую равнину. Почти никто не смог бы узнать в темноте эту спасительную дорожку. Но Флип видел в темноте словно кошка. С легкостью охотника на серн он преодолел эту трещину.
— Наконец-то, — сказал он сам себе, — я стою на твердой земле! Проклятое болото! Чувствую себя совершенно измотанным. Ба! Мне придется наверстывать упущенное!
И, прижав локти к бокам, выпятив грудь, Флип побежал изо всех сил, как профессиональный бегун. За несколько минут он пересек гранитное плато и перебрался на правый берег реки. В мгновение ока снял одежду, то есть штаны и холщовую рубаху, завязал их в узел, положил на голову, бросился в воду, переплыл реку и оделся на противоположном берегу. Вот он уже добрался до первой стоянки. Вступил на подножие утеса и бегом направился к пещере.
В начале одиннадцатого Флип добрался до последней излучины. В этот момент Флипа окликнул голос, который он тут же узнал.
— Эй, Флип!
— Эй, мсье Марк! — отозвался Флип.
Вскоре моряк и юноша сидели рядом друг с другом. Марк так и не ложился. Его очень волновало отсутствие Флипа. Пока мать спала, он снаружи охранял семью и ждал своего друга. Первая ночь, проведенная вдали от Флипа, казалась ему бесконечной.
Однако моряк не ожидал встретить Марка. Какое-то время он сомневался, стоит ли юноше рассказывать о скором возвращении отца. Не сразит ли его внезапная радость?
«Да нет же! — решил Флип. — Этот юноша наделен мужской твердостью духа. К тому же хорошие новости не причиняют зла».
— Ну же, — тормошил Флипа Марк, у которого сердце готово было выскочить из груди, — чем закончились ваши поиски?
— Есть одна новость, мсье Марк, — осторожно начал моряк.
— Ах, Флип! — воскликнул юноша. — Сможете ли вы дать хоть небольшую надежду моей матери? Это слишком суровое испытание для женщины. Она не выдержит!
— Мсье Марк, — ответил Флип, — я принес вам такую новость, что если, узнав ее, вы не поблагодарите небеса, то совершите плохой поступок!
— Что такое, Флип? Что? — допытывался юноша, дрожа от возбуждения.
— Спокойно, мсье, спокойно! — продолжал моряк. — Слушайте меня внимательно. Я встретил Фидо.
— Фидо! Нашу собаку! Собаку отца?
— Да! Фидо, исхудавшего, изможденного, умирающего! Но он меня узнал! А потом… — голос у Марка прерывался, — а потом…
— Говорите, Флип. Фидо… Почему вы его не привели?
— Да, мсье Марк, я оставил его… там… чтобы он сторожил одного человека…
— Моего отца?
— Да!
Если бы Флип не поддержал Марка, тот бы упал! Юноша плакал в объятиях моряка. Флип взволнованным голосом рассказал обо всем, что произошло за день. Сердце Марка переполнялось радостью. Отец! Его отец жив!
— В дорогу! — закричал Марк, вырываясь из объятий моряка. — Его необходимо перевезти сюда!
— Да, — согласился Флип. — Нельзя терять ни минуты. И вот что я решил, мсье Марк.
Флип рассказал юноше о своих намерениях взять шлюпку и добраться морем до того места, где остался Гарри Клифтон под охраной Фидо. Он хотел сдержать данное обещание вернуться в полночь. Вскоре начнется прилив, и надлежало воспользоваться благоприятным моментом, чтобы как можно скорее достичь северной части острова.
— А как же мама? — спросил Марк. — Нужно ли ее предупредить?
— Мсье Марк, — ответил моряк. — Это очень деликатный вопрос. Послушайте, что вам подскажет сердце. Миссис Клифтон надо подготовить постепенно…
— Разве я не поеду с вами, Флип? — удивился юноша.
— Полагаю, вы должны остаться здесь ради вашей матушки, мсье Марк.
— Но мой отец! Он ждет меня!
— Мой юный друг, вы старший в семье и должны охранять мать в мое отсутствие. Впрочем, хочу заметить, что мы вернемся не позднее восьми часов утра. Прошу вас, потерпите.
— Но, — продолжал настаивать юноша, — вдруг бедный отец не выдержит страданий, а меня не окажется рядом…
— Мсье Марк, — сурово сказал моряк, — ваш отец был жив, когда я его нашел, и живым я верну его вашей семье!
Марку пришлось согласиться с доводами Флипа. В самом деле, необходимо следить за родными, а главное — подготовить мать к той огромной радости, которая ее ожидает. К тому же Марк не мог отправиться в путь, не предупредив миссис Клифтон, и уж конечно он не осмелился бы прервать ее сон.
Марк помог Флипу сделать необходимые приготовления к отплытию — парус был все еще привязан к рею, ведь Флип недавно пользовался шлюпкой для лова устриц, — и шлюпка вышла в море.
Как раз в это время поток, сформировавшийся между островком и берегом, устремился на север. С юга-запада дул попутный бриз, благоприятствовавший ходу судна. Ночь, правда, стояла темная, ведь луна еще не взошла. Но такой моряк, как Флип, уверенно ориентировался в темноте. Флип занял место на корме шлюпки.
— Поцелуйте за меня отца! — крикнул юноша.
— Конечно, мсье Марк, — пообещал моряк, — я поцелую его за вас и за всех остальных.
Флип поднял парус, и шлюпка вскоре растворилась в темноте.
Было половина одиннадцатого. Марк остался один. Он дрожал от нетерпения и никак не мог решиться вернуться в пещеру. Нужно было побродить по берегу, подышать прохладным морским воздухом. Нет, мать будить не стоит! Что он ей скажет? Сумеет ли скрыть волнение? Сможет ли умолчать о замечательной новости?
Но зачем молчать? Разве Флип не советовал подготовить мать к встрече с тем, кого она считала погибшим? Разве его отец, ее супруг не прибудет сюда через несколько часов? Но что сказать, что придумать, что сделать?
Марк напряженно размышлял, ходя взад-вперед от берега к пещере. Вскоре стало немного светлее. Мягкий свет неясно озарил верхушки дюн. Узкая полоска моря заблестела до самого горизонта. На востоке всходила луна. Перевалило за полночь. Если с Флипом не случилось ничего неожиданного, он уже добрался до Гарри Клифтона. Марк думал, что рядом с отцом надежный друг, и это немного успокоило юношу. Его возбужденный мозг рисовал картины того, как почтенный моряк оказывает его отцу всяческие знаки внимания. Ах, как хотел бы Марк быть на месте Флипа!
Но что же все-таки сказать матери? Как объяснить, почему Флип вернулся ночью и сразу же ушел на шлюпке в море? Поведать, что во время своего обхода Флип обнаружил недалеко от берега остров, показавшийся ему обитаемым и потому он решил добраться туда до восхода солнца? И добавить, что, по мнению Флипа, остров служит убежищем для потерпевших кораблекрушение, поскольку видна сигнальная мачта, установленная на вершине холма для привлечения внимания проходящих мимо кораблей. Затем бы Марк мог выдумать, что на острове — люди с «Ванкувера». И в самом деле, почему кораблю, бороздившему наугад морские просторы, управляемому несведущим помощником капитана и взбунтовавшимся экипажем, не налететь на рифы, которыми изобиловала эта часть океана? Вот такой историей Марк надеялся подготовить мать к встрече с отцом.
В раздумьях Марк провел несколько часов. Он боялся сказать что-либо лишнее или упустить какую-нибудь важную деталь. А луна уже пересекла полуденную линию, и восток озарился смутными отблесками, предвещавшими скорый восход солнца. В этих сравнительно низких широтах день наступал довольно быстро.
Марк, сидя на скале, снова погрузился в свои мысли. Подняв голову, он увидел, что перед ним стояла мать.
— Ты так и не ложился, сынок? — заботливо спросила миссис Клифтон.
— Нет, — подхватился Марк. — Нет. Пока Флип отсутствовал, я не мог спать. Я должен был вас охранять.
— Дорогой Марк, сынок! — благодарно сжала руки юноши миссис Клифтон. — А где Флип? — поинтересовалась она.
- Предыдущая
- 27/49
- Следующая