Затерянная Динотопия - Фостер Алан Дин - Страница 58
- Предыдущая
- 58/78
- Следующая
Да уж, подумалось Уиллу, усы у этого типа вполне соответствуют его злодейскому облику. А во взгляде, которым он одарил юношу, было что-то от взгляда взрослого тираннозавра. «Хоть этот хищник и поменьше будет, — подумал Уилл, — но между ним и родителями Грызуни много общего».
— Черт подери. — Громила подошел к Уиллу и скорчил мерзкую рожу. — Что у нас здесь? Мальчик, самый обыкновенный, ничего интересного.
От этого «мальчика» Уилл пришел в бешенство, но решил, что не очень умно рисковать головой из-за уязвленного самолюбия. Чем дольше ему удастся продержаться в живых, тем лучше. Он ожидал гораздо худшего, но команда пиратов пока не испытывала ни малейшего желания преследовать его друзей. Что бы ни случилось с ним, по крайней мере с Чазом, Килк и ее семьей все хорошо.
— Зачем тратить на него время? — сонно буркнул кто-то. — Лишний рот нам ни к чему.
— Прикончить его, капитан, да и дело в сторону, — подал голос другой пират.
Блэкстрап повернулся и угрожающе обвел всех взглядом:
— Вы так ничему и не научились у Смиггенса? Вас ничего не интересует, кроме золота и куска хлеба?
— А что, если и так, капитан? — невинно спросил один из пиратов.
— Ничего, Самуэль. Иногда нужно ставить перед собой разумные вопросы, это часто приводит к удовлетворению обоих желаний. — Он снова повернулся к Уиллу и растянул рот в жалком подобии улыбки. — Ну, так как, парень, кажется, ты пришел и освободил наших лакомых маленьких динозавриков, которых мы честно и с таким трудом поймали, пройдя через множество опасностей. Какое необъяснимое и глупое побуждение заставило тебя совершить такой поступок?
Уилл даже немного удивился такому повороту событий, но поторопился объяснить:
— Динозавры этой затерянной в просторах океана земли — не просто животные. Они разумные, цивилизованные существа, и некоторые из них не менее остроумны, чем вы или я.
Правая бровь Блэкстрапа удивленно поднялась.
— Ну да, что это ты лепечешь, мальчик? — Он повернулся к морякам. — Вы это слышали, парни? Мальчик говорит, что наши курочки такие же умные, как и мы!
Пираты ответили дружным гоготом.
«Нет, — выговорил про себя Уилл, — они не такие умные, как вы. Они гораздо умнее вас». Вслух он сказал:
— Это правда. Они живут здесь целое тысячелетие вместе с людьми. Они строят огромные города и сооружают плотины, они собрали массу знаний, которые неизвестны вашему миру. Здесь, в Динотопии, они не вымерли.
— Как ты сказал, «Динотопия»? — Блэкстрап зло хмыкнул прямо Уиллу в лицо. — И конечно, сейчас здесь с минуты на минуту появится Санта-Клаус и осыплет нас всех подарками, лишь бы мы тебя отпустили. — Он пододвинулся ближе и угрожающе понизил голос. Его дыхание было не менее зловонно, чем дыхание тираннозавра. — Ты сейчас ответишь мне честно, приятель, если не хочешь, чтобы Самуэль или кто-нибудь из моих ребят перерезал тебе глотку. Это говорю тебе я, Брогнар Блэкстрап, капитан славного «Кондора», который стоит сейчас на якоре в лагуне на севере отсюда. Как твое имя?
Уилл гордо выпрямился. Каким бы безнадежным ни было положение и как бы ни отнеслись к этому другие, отец учил его никогда не терять мужества.
— Уилл Денисон, сын Артура Денисона. Бывший гражданин Америки, ныне житель Динотопии.
— Ого, да ты, оказывается, не робкого десятка. — Блэкстрап почесал бороду. — Так ты говоришь, эти драконо-динозавро-курицы или кто там еще — они разумные? Я что-то не замечал этого, пока они были в нашей компании.
— Я понимаю. — Уилл постарался объяснить: — В первый раз, когда мы с отцом встретили их, мы, как и вы, решили, что они всего лишь диковинные животные. Нам понадобилось немало времени, а также помощь других людей, прежде чем мы поняли, насколько они разумны. Но не беспокойтесь. — Он выглядел очень уверенно, но чувствовал себя совсем не так. — Вы это скоро поймете. Те, кого вы держали пленниками, вернутся сюда с друзьями, чтобы спасти меня.
Угрожающее выражение улетучилось с лица Блэкстрапа так же быстро, как кусок жирной свинины с вилки.
— Значит, здесь еще люди? Интересно. Когда вас сюда сослали, парень?
— Мы с отцом здесь уже шесть лет. Но нас никто не ссылал. Мы полноправные граждане.
— Может быть, и так, — заметил Раскин, — но ты говоришь как любой другой янки.
Вокруг раздались смешки.
«Как удивились бы эти пираты, если бы прошли вдоль побережья! — думал Уилл. — Недалеко отсюда Шандара, рядом Саврополис. Но эти разбойники высадились где-то в районе Северных прерий, как раз когда все жители эвакуировались, чтобы избежать шестилетнего урагана. Неудивительно, что они не заметили никаких признаков цивилизации. Наверное, они как-то умудрились пройти мимо множества ферм, рассеянных по всему краю. Но как воспользоваться этим их невежеством?»
Тем временем судьба Уилла беспокоила не только его одного.
— Убьем его, да и дело с концом! — громко предложил один из бандитов.
— К чему такое расточительство? — спросил другой. — У него вон какие сильные руки и спина.
— И смелый к тому же, — добавил Томас с оттенком недовольства и одновременно восхищения. — Пусть несет наше золото.
— Вот именно, — согласился Копперхид. — Нагрузите на него мешок.
Уилл покосился на человека, стоящего позади:
— Для вас, мистер, я и чайной ложки не понесу.
Копперхид только рассмеялся в ответ, как, впрочем, и его спутники, стоявшие поблизости.
— Значит, ты говоришь, здесь есть и другие, — повторил Блэкстрап.
— Сотни. Нет, даже тысячи и плюс динозавры. — Уилл лихорадочно соображал. — На каждого по ружью и… и еще пушка. Большая, громадная пушка.
— Ну так как, парни? — Блэкстрап сморщился, но ухмылка не исчезла с его лица. — Правда ведь, мы ужасно испугались. Никто из нас и знать не знает, что же делать, когда на нас кто-то направляет пушку.
Как обычно, шутку Блэкстрапа моряки поддержали дружным смехом, но только сейчас он таил в себе не веселье, а страшную угрозу.
— Нам надо оставить его в живых, капитан, — сказал худощавый человек с впалыми щеками, которого Уилл заметил уже давно.
Он вышел на свет. В его голосе слышался далекий отзвук хорошего воспитания, которого у пиратов и в помине не было, а в глазах иногда возникало нечто похожее на сострадание.
— Совсем не обязательно использовать его как вьючное животное, хотя я лично не вижу в этом ничего плохого. Может быть, конечно, он один из потерпевших кораблекрушение где-нибудь поблизости, но если он действительно живет здесь, тогда его сведения об этой стране нам очень пригодятся.
Блэкстрап все хорошенько взвесил:
— Ты думаешь, он не соврал о ружьях и пушке?
— Если он говорит правду, нам вскоре предстоит убедиться в этом. — Это спокойное, хладнокровное замечание испугало Уилла больше, чем все, что он слышал раньше. — Эта пушка наверняка какая-нибудь древняя катапульта. А может, и ее нет. Но дело не в этом. Парень — кладезь полезных сведений. Знаете, как промывают золото? Сначала выбирают всю золотоносную породу, потом отделяют самородки. Почти то же самое и нам предстоит сделать.
Разговор о золоте навел Блэкстрапа на сходные мысли.
— Скажи-ка мне, парень, ты из богатой семьи? У вас тоже живут в таких домах? — Он показал на храм, укутанный темнотой.
— До сих пор я и не подозревал о существовании этого места, — ответил Уилл честно. — Я даже никогда о нем не слышал. Мне известно лишь, что большая часть Динотопии все еще плохо изучена, особенно вблизи Дождливой долины. А это достаточно большая территория. Вы, может быть, первые люди, которые вошли в этот каньон со времен той цивилизации, которая построила эти здания.
— Вы это слышали, друзья мои? — В голосе Блэкстрапа звучала ирония. — Мы первооткрыватели этого города.
Пираты ответили насмешливыми выкриками.
— Вы что, хотите взять за меня выкуп? — удивился Уилл. — Разве вам мало этого золота?
— Нам нужна тягловая сила, парень. Лошади, мулы, телеги и люди, чтобы вести их.
- Предыдущая
- 58/78
- Следующая