Желание леди - Александер Виктория - Страница 45
- Предыдущая
- 45/54
- Следующая
Фелисити недоверчиво хмыкнула.
– Нет, этого не может быть. Ты просто так сказал!
– Увидишь сегодня вечером.
Фелисити взглянула на мужа с любопытством:
– Нет сил дожидаться.
– Мне нужно уйти. Меня ждет отец. – Он взял ее руку и поднес к губам. – Значит, до вечера.
Кивнув, он вышел в коридор. Джордж вручил ему шляпу и перчатки. Разумеется, он не собирался изображать короля или такую нелепицу, как эльфа. Он хотел появиться просто в маске, без затей. Однако он намеревался покорить жену (когда он принял такое решение, он и сам не знал, но такое решение считал правильным). Это лучший способ удержать ее подле себя. Следовательно, костюм эльфа станет шагом в правильном направлении. Насколько сложно найти нечто похожее на костюм эльфа? Однажды, много лет назад, он появился на бале-маскараде в костюме Робин Гуда. Этот костюм можно приспособить под костюм Оберона. Может быть, поможет Норкрофт?
Джордж открыл перед ним дверь и Найджел вышел на тротуар. На бедном Джордже держался весь дом. Фелисити и впрямь нужно нанять еще слуг. Нужно поговорить с ней об этом. А пока у него есть более неотложные дела. Прежде всего, где же раздобыть крылья?
– Ты похож на пирата, – заметил Норкрофт.
– С крыльями, – добавил Синклер.
– Глупости.
Найджел оглядел бальный зал лорда Тредуэлла и поманил слугу, который тут же быстро заменил их пустые бокалы из-под шампанского на полные. Двери бального зала были открыты на террасу, множество гостей свободно входили и выходили. Бальный зал украшали пальмы, папоротники и всевозможные растения в горшках. Найджел потерял Фелисити в толпе, но был уверен, что скоро ее найдет. В зале присутствовало несколько Титаний – очевидно, этот костюм был очень популярен, – ни одна из них не была столь высокой и красивой, как его Титания. Одной мысли об этом было достаточно, чтобы крылья затрепетали в предчувствии. Найджел усмехнулся:
– Я выгляжу как Оберон, король эльфов.
– Или Найджел, принц дураков, – сказал Норкрофт.
Найджел пожал плечами, тяжелые крылья из газа, прикрепленного к тонкой деревянной раме, беспокоили его.
– Кстати, где ты это раздобыл?
– Не могу точно сказать, – ответил Норкрофт, изучая крылья Найджела. – Я поинтересовался у матушки, не может ли она посоветовать что-нибудь насчет крыльев, и получил это. – Он потянулся и стряхнул что-то с правого крыла. – По-моему, они лежали на чердаке.
– Они смотрятся… – Синклер едва смог произнести эти слова, – на тебе неплохо, следовало бы носить их чаще.
Синклер и Норкрофт обменялись взглядами. Оба решили отказаться от костюмов как таковых и надели лишь маски. Однако смех их был явным.
– Почему вы оба без костюмов? – поинтересовался Найджел. – Вообще-то это бал-маскарад.
– Поскольку я одолжил тебе фамильные крылья, в этом мало смысла, – ответил Норкрофт. – Кроме того, мы выдающиеся холостяки. Маскарад не маскарад, мы можем носить почти все, что пожелаем, и нас все равно примут с распростертыми объятиями.
– В то время как ты пытаешься произвести впечатление… на жену, – проговорил Синклер.
– Я не пытаюсь произвести впечатление… А может, и пытаюсь. Ты же знаешь, я не ухаживал за ней по-настоящему. Я просто оступился и женился.
– По-моему, «упал» – слово более уместное, – пробурчал Синклер.
– Или свалился. Через перила балкона.
– А теперь он безнадежно влюбился, вот в чем дело. – Синклер театрально вздохнул.
– Ты так думаешь? – Найджел продолжал разглядывать толпу, но слова Синклера отозвались эхом в голове. Неужели это и правда любовь? Да, конечно, Фелисити нужна ему. В постели. Но этого ему хотелось с самого начала. Теперь он осознал, что она нужна ему и в жизни.
– Итак, менее недели назад ты поздравлял себя с тем, что придумал замечательный план… – начал Норкрофт.
– Замечательным считал его только ты, – вставил Синклер.
Норкрофт не обратил внимания на его реплику.
– Который дал бы тебе возможность продолжать озорной образ жизни…
– Не во всем, – тихо заметил Найджел.
– И жить именно так, как ты пожелаешь. – Норкрофт помотал головой. – Нам это показалось не особенно умно… И все же мы промолчали, – заметил он, – ради дружбы.
– Ради мужской солидарности. Нам показалось, это самое меньшее, что мы могли бы сделать. – Синклер скрыл ухмылку. – Для короля эльфов.
Найджел вздохнул:
– Признаюсь, возможно, это была ошибка.
Синклер хмыкнул:
– Пираты с крыльями вышли из моды много лет назад.
– Я не про костюм. – Найджел возвел глаза к потолку. – Я про мой план. Здесь вмешалась могучая сила – судьба, и мне следовало сразу же согласиться с тем, что мы с Фелисити предназначены друг для друга. Незачем говорить, что пребывание с такой женщиной, как Фелисити, означает женитьбу и все, что несет в себе брак. Мне не стоило с этим бороться. Надо было принять это.
– Принять? – с трудом выговорил Норкрофт. – Тебе? Принять брак?
– Не брак вообще, а брак с Фелисити. Это – совершенно иное. Хотя все мы прекрасно осознаем, что брак ожидает каждого из нас.
– Господи, настоящий король эльфов! – воскликнул Синклер. – Так, давайте рассказывайте. Что вы сделали с Найджелом Кавендишем?
– Я так подозреваю, его превратили в супруга. – Норкрофт задумчиво сделал глоток шампанского.
Найджел и сам немало удивлялся тому, что был доволен и счастлив оттого, что Фелисити останется с ним до конца жизни.
– Ты изменился, Найджел, – продолжил Норкрофт. – И думаю, в лучшую сторону. С тех пор как ты начал работать с отцом, ты стал другим человеком.
– Но совсем не таким веселым, – пробормотал Синклер.
– Прости, что разочаровал, – заметил Найджел.
– Вовсе нет. – Синклер заговорил с неожиданной искренностью. – Мы не очень давно знакомы, но, признаюсь, во время нашей первой встречи я подумал, что ты плохо кончишь.
– Что тебя пристрелит разъяренный муж, – заметил Норкрофт.
– Заколет разгневанный отец, – поправил Синклер. – Или ты падешь от руки убийц, нанятых рассерженным мужем.
– О, достаточно! – Найджел усмехнулся. – Должен признаться, ни одна из этих зловещих перспектив не исключалась. Однако теперь… – Он взглянул на Фелисити, которая разговаривала в противоположном конце зала с незнакомым ему пожилым джентльменом. – А теперь, джентльмены, я готов.
– Готов? К чему? – спросил Норкрофт.
– Ко всему. К ответственности, к браку. Это странно, да? Меньше месяца назад я был в ужасе от мысли, что придется заменить отца, и точно так же мало интересовался браком. Теперь же… – Он снова перевел взгляд на жену.
– А теперь, друг мой, – мягко проговорил Норкрофт, – все изменилось, и тебе эти перемены на пользу.
– Что правда, то правда. – Найджел допил шампанское и поставил бокал на поднос слуги, так кстати оказавшегося рядом. – Господа, прошу прощения, мне нужно очаровать жену. Синклер, будь другом, поправь мне крылья.
Синклер отступил.
– Не рискую.
– Я поправлю, – объявил Норкрофт, передал бокал Синклеру и встал у Найджела за спиной.
– По-моему, их нужно немного расправить. Вид у них несколько кривоватый. – Норкрофт дернул за крылья. – Вот так.
– Идите, король эльфов, предъявите права на вашу королеву. – Синклер театрально поклонился. – И да пребудет с вами все могущество сказочного королевства.
– Спасибо, джентльмены. – Найджел весело улыбнулся. – Едва ли мне это понадобится. – Он кивнул и направился прочь.
– Ты же понимаешь, что проиграл свою долю фонда, – крикнул ему вслед Синклер.
Норкрофт хмыкнул у него за спиной:
– Сомневаюсь, чтобы его это интересовало.
– Я так устала от танцев. – Фелисити рассмеялась и оперлась на руку Найджела.
– Тогда подышим воздухом. – Он кивнул и вывел ее из бального зала в ночь.
Террасу, освещенную дрожащим пламенем свечей, украсили фонарики, вазы с цветами и растения в горшках. Было такое впечатление, что леди Тредуэлл опустошила свою оранжерею и с полдюжины других, чтобы создать сказочную страну, полную цвета, аромата и волшебства. Над головой сияли звезды, ставшие частью этой волшебной ночи.
- Предыдущая
- 45/54
- Следующая