Выбери любимый жанр

Дело чести - Герн Кэндис - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

– Это верно. – Глаза Терренса сузились. – Он был весьма близок к этому.

Мистер Хэрриот покачал головой и глубоко вздохнул.

– Я ведь так и не ответил на ваш вопрос, – продолжил он. – Сразу после приезда Парджетера Тревелиан получил письмо от вас и ознакомил с ним меня. Я сразу же выехал к вам. Кстати, Парджетер прибыл вместе со мной.

– Мы очень рады вас видеть, – сказала Мэг. – Надеюсь, вы пробудете у нас столько, сколько пожелаете. Лорд Седжвик не встает пока с постели и, несомненно, будет очень рад вашему обществу. .

– Спасибо, мисс Эшбертон, – ответил мистер Хэрриот. – Если вы позволите, я хотел бы остаться до тех пор, пока он окончательно не восстановит свои силы и его можно будет перевезти домой. – Он поднялся с кресла. – Могу я его увидеть?

Мэг начала подниматься, однако Терренс положил ладонь на ее плечо.

– Если вы не возражаете, мистер Хэрриот, – сказал он, – мне бы хотелось сперва обсудить с вами один вопрос.

– Конечно, – ответил тот, снова опускаясь в кресло.

Мэг озадаченно посмотрела на Терренса, но он проигнорировал ее немой вопрос, не спуская глаз с их гостя.

– У вашего кузена, – медленно начал Терренс, – были враги?

Мистер Хэрриот удивленно вскинул голову:

– Простите?

Мэг нахмурилась, глядя на брата. Почему он задал этот вопрос?

– Кто-нибудь, по-вашему, мог желать ему зла? – продолжал Терренс.

– Я… я не… – Мистер Хэрриот был так обескуражен, что начал заикаться.

– Терренс! – воскликнула Мэг. – Что…

– О Господи! – сказал мистер Хэрриот одновременно с ней. – Неужели вы хотите сказать…

Терренс поднял руку, Мэг и мистер Хэрриот смотрели на него во все глаза.

– Боюсь, – тихо сказал он, – что произошедшее с лордом Седжвиком нельзя считать несчастным случаем. Его экипаж кто-то намеренно вывел из строя. Ось была подпилена.

Потрясенный мистер Хэрриот уставился на Терренса, приоткрыв рот.

Мэг схватила брата за руку и сильно сжала ее.

– Терренс! Что ты сказал? Ты никогда не говорил об этом прежде!

Терренс накрыл ладонью ее руку.

– Извини, Мэгги. Я не хотел тебя волновать. Но теперь, когда прибыл двоюродный брат его светлости, я думаю, ему лучше знать всю правду. – Он повернулся к ошарашенному мистеру Хэрриоту. – Самому лорду Седжвику я ничего не стал говорить. Он только вчера пришел в сознание и пока еще очень слаб.

– Вы хотите сказать… – мистер Хэрриот говорил очень тихо, почти шепотом, – вы хотите сказать, что кто-то пытался… пытался у-убить Седжа?

Терренс глянул на Мэг и снова повернулся к их гостю.

– Боюсь, дело обстоит именно так. – Он опустил глаза и понизил голос: – Простите, я считаю, что вы должны об этом знать.

– Боже мой, – нервно выдохнул мистер Хэрриот. – Боже мой!

– Терренс, когда же ты узнал об этом? – спросила Мэг, по-прежнему судорожно сжимая руку брата.

– Вскоре после того, как мы привезли лорда Седжвика домой. Шеймус обнаружил сломанную ось и сразу же заподозрил неладное. Я сам ее проверил, и сомнений не осталось: ось была надпилена. Ни о каком несчастном случае не может быть и речи.

– Кто же мог это сделать? – пробормотала Мэг.

– Я рассчитывал, что мистер Хэрриот поможет нам прояснить этот вопрос, – сказал Терренс, повернувшись к гостю и вопросительно подняв брови.

– Я не знаю. Не знаю!

Альберт Хэрриот дрожащими руками поднес к губам стакан с бренди и сделал большой глоток. Он на мгновение закрыл глаза и, немного успокоившись, заговорил снова:

– Это правда. Я просто не представляю, кто способен на такое. Уверен, у Седжа нет врагов. – Он покачал головой, разглядывая стакан в своих руках. – Нет, все его любили… Он… он, пожалуй, самый дружелюбный и привлекательный человек из всех, кого я знаю.

– На него никто не мог затаить злобу? – спросил Терренс. – Я имею в виду – извини, Мэгги, – ревнивый муж или еще кто-нибудь в этом роде?

– Нет-нет. По крайней мере ничего такого, о чем бы я не знал.

– Ну, если в дело не замешана женщина, – сказал Терренс, – тогда причиной может быть чья-то алчность или месть. Я полагаю, ваш кузен достаточно богат?

Мистер Хэрриот кивнул.

– Кто является его наследником? Гость глубоко вздохнул:

– Его титул и имение неотчуждаемы, то есть унаследую их я.

В следующее мгновение мистер Хэрриот вздрогнул и резко выпрямился. Взгляд его расширенных глаз остановился на Терренсе, затем на Мэг и снова вернулся к ее брату.

– Боже мой, неужели вы думаете…

– Да что вы, конечно же нет!

Господи, ведь Седж для меня как родной брат!

– Я вас прекрасно понимаю, мистер Хэрриот, и абсолютно не подозреваю вас в причастности к случившемуся. Я просто пытаюсь разобраться в том, что произошло.

Немного успокоившись, мистер Хэрриот откинулся на спинку кресла, но глаза его продолжали настороженно смотреть на Терренса.

– Знаете ли вы других людей, заинтересованных в смерти лорда Седжвика?

– Не сомневаюсь, что значительную часть недвижимости получили бы его мать и сестра, – холодно сказал мистер Хэрриот. – А еще, конечно же, племянник. Мальчишка этот известный озорник, но ему недавно исполнилось пять лет. По-моему, маловато для того, чтобы организовать покушение на родного дядю?

Терренс продолжал свои вопросы, не обращая внимания на язвительный тон собеседника.

– А как насчет карточных долгов?

Мистер Хэрриот не отрывал взгляд от Терренса. Наконец он снова откинулся на спинку кресла и вздохнул.

– По крайней мере ничего такого, о чем бы я не знал, – ответил он уже более спокойно. – Правда, один парень, лорд Дигби, пару месяцев назад проиграл Седжу кругленькую сумму. Он был здорово навеселе, поэтому поднял шум. Правда, он не дошел до того, чтобы обвинить Седжа в мошенничестве, но громко проклинал его везение в картах.

– И какова судьба этого Дигби?

– Насколько я знаю, в конце концов он все заплатил. Седж больше о нем не вспоминал.

– Больше вы никого не можете назвать? – спросил Терренс.

Мистер Хэрриот сжал руками виски и закрыл глаза. Покачав головой, он медленно произнес:

– Нет, никого.

Через некоторое время он снова поднял глаза:

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Герн Кэндис - Дело чести Дело чести
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело