Полуночный Ангел - Берд Джулия - Страница 56
- Предыдущая
- 56/68
- Следующая
– Разумеется, я ее узнал.
– И что же это? – спросил Хью, проявляя поразительное терпение. – Что, по-вашему, это может быть?
– Ну как же такое не узнать? Это кельтское кладбище. Такие кладбища, если верить историческим источникам, характерны примерно для третьего века. – Мистер Френсис ткнул указательным пальцем в карту: – Вот взгляните. В центре кружок – это храм. Храмы такой круглой формы встречались в те времена сплошь и рядом. Точки, изображенные вокруг него, – на рисунке их четыре, – указывают на наличие жертвенников.
– А как они использовались? – спросила Лидия, когда мистер Френсис вновь погрузился в задумчивость, словно бы забыв об их с Хью существовании.
– Что? Ах, жертвенники… Да, по сути, неясно, зачем они были нужны. Жертвенники представляли собой шахты, заполненные самыми разнообразными предметами – керамической утварью, бревнами, всевозможными осколками, там также находили человеческие кости и кости животных. Существует мнение, что эти шахты были чем-то вроде современного телеграфа.
– Что? – Хью с недоверием взглянул на мистера Френсиса.
– С их помощью древние кельты получали возможность общаться с подземными божествами. А жертвенные приношения были одним из способов добиться их благосклонности.
Лидия указала на три прямоугольника:
– А это что такое?
– Это, несомненно, и есть места, где производились захоронения.
– Надеюсь, это не означает, что Софи уже мертва. – Лидия от волнения прикусила палец. Она не могла оторвать от загадочной карты взгляда. – Вдруг этот ужасный человек похоронил ее здесь?
– Нет. – Хью опустил большую сильную ладонь на ее плечо. – Не беспокойтесь, леди Боумонт. Ваши предположения абсолютно неверны. И как мне ни жаль, мистер Френсис, но я должен возразить вам и сказать, что это вовсе не могилы.
Лидия с удивлением подняла голову и посмотрела на Хью. Его глаза сияли. Он явно о чем-то догадался, и оттого был весьма горд собой.
– Тогда что же это, Хью? – спросила его Лидия.
– Именно здесь расположены гигантские камни. – Он постучал по карте пальцем. – Такие, как мы видели в пещере! Наконец-то! Я знал, что они существуют на самом деле, а не привиделись нам в страшном сне! Видите ли, мистер Френсис, несколько лет назад мы с леди Боумонт случайно обнаружили пещеру с древними гигантскими камнями, которую потом, как ни пытались, найти не смогли. Но помещение, где они стояли, было именно круглым, в точности как то, что изображено здесь. Вот почему Добсон и прислал нам этот рисунок. Ему захотелось поиздеваться над нами. Он словно бы дает нам понять, что ему известно о нашей давней находке, но он по-прежнему не желает сообщать нам, где именно расположено это место. Тербер Френсис снова уткнулся в листок с зашифрованной надписью:
– Понять бы, где это! Но, боюсь, это совершенно невозможно, поскольку на карте, как вы и сами видите, нет никаких ориентиров. Ее можно попытаться сопоставить с какой-нибудь другой, более подробной картой. Я же пока попробую расшифровать записку. У меня есть подозрение, что в ней могут содержаться какие-нибудь важные указания.
Хью откинулся на спинку кресла и положил руки на подлокотники.
– Да, Лидия, это именно то самое место. Три гигантских камня. Я собираюсь отправить гонца в Уиндхейвен и попросить Пирпонта послать телеграмму моему отцу. Он должен приехать. Теперь уже он не сможет утверждать, будто я сошел с ума.
– Не зови его, пожалуйста, – умоляюще произнесла Лидия. – Какая разница, что он думает?
Хью взял ее за руку.
– Я готов выполнить любое из твоих пожеланий. Но подумай сама. Отец хранит старинные документы, в которых отражена вся многовековая история поместья. Я знаю, что эти документы существуют. Эта карта более чем веское основание, чтобы убедить отца оказать поддержку в наших поисках. В отличие от детективов из Скотленд-Ярда граф может приехать сюда и помочь нам в расследовании, не вызвав при этом подозрений Добсона. Я знаю, что ты не хочешь видеться с ним, дорогая, но если мы не выясним, где находится обозначенное на карте место, мы так никогда и не найдем Софи.
– Но мы и без того знаем, где находится это место! Мы же были там. Знать бы только, как снова попасть туда. Такое ощущение, что вход в пещеру попросту пропал.
– Я уверен, что, кроме этой, существует и более подробная карта, по которой мы и сможем понять, где находится этот вход в пещеру. А такая карта может быть только у моего отца. Вполне возможно, что он даже не догадывается, каким сокровищем обладает. Ведь эти документы имеют огромную историческую ценность. Ну, так что ты скажешь?
Лидия подумала о Софи, которая так надеялась, что знаменитый лорд Загадка спасет ее, и медленно кивнула:
– Да, мы должны использовать все возможности. Телеграфируй отцу.
– Храбрая моя девочка! Я буду рядом с тобой и не позволю ему обидеть тебя, обещаю.
Прошел целый час, прежде чем мистер Френсис закончил свою работу.
– Ну что ж, вот и все, – сказал он, подняв затуманенный от усталости взор.
Лидия и Хью склонились над его записями.
Лорд Загадка.
Итак, игра началась. Три дня. Она уже готова к празднику костров. Она будет ждать вас во чреве котла. У нее есть еда, вода и свечи на три дня. Убьете меня – и она умрет от голода. Если, конечно, вы не окажетесь умны настолько, чтобы найти ее раньше этого времени.
Вы знаете кто.
– Чрево котла, – повторила Лидия. – Не означает ли это, что речь идет о котле богини Керридвен? Котле трансформации и реинкарнации, о чем вы упоминали в своей книге, мистер Френсис?
– Добсон говорит вовсе не о котле богини, – ответил за него Хью. – Он говорит о пещере, которую мы нашли. Там темно – хоть глаз коли, как в котле у ведьмы. Она круглая. И не забывай, что возрождению неизбежно предшествует смерть. Мы просто обязаны найти эту девушку!
– Ты готова, Керридвен? – услышала Софи глухой голос своего похитителя.
Он крепко прижимал ее к себе. Где она находится, девушка не имела ни малейшего представления, поскольку на глазах ее была повязка. Она могла лишь чувствовать, как ее обдувает ветер и солнечные лучи согревают кожу. До чего же это было приятно! Софи и не надеялась уже испытать это снова.
– Ты знаешь, где ты сейчас, моя дорогая богиня? – прошептал мужчина ей на ухо.
Софи чувствовала, как крепко он прижимается своим животом к ее спине, как жарко дышит ей в ухо. Его желание было слишком явным, чтобы не заметить этого. Вот только когда этот дамоклов меч упадет на нее?
– Неужели он так и не придет за мной? – лишенным каких бы то ни было эмоций голосом спросила она.
– Кто, моя дорогая Керридвен? Кто не придет за тобой? Твой супруг? Твой Бог?
– Лорд Загадка, – прошептала она.
Мужчина расхохотался. Софи не столько услышала это, сколько почувствовала по тому, как затряслось его бесформенное тело.
– Нет, он не явится тебе на помощь. Он-то, конечно, думает, что это ему удастся, но он не настолько умен, чтобы найти тебя. Я всегда был куда умнее его. А он считал, что превосходит меня по всем статьям. Но он ошибался.
Впервые за все то время, что она провела взаперти, Софи заплакала. Тело ее сотрясалось от беззвучных рыданий.
– Не плачь, Керридвен. День нашей свадьбы приближается. Но ты не ответила мне, где, по-твоему, мы сейчас находимся.
Он быстро снял повязку с глаз Софи, сдавив рукой ее затылок, чтобы она не смогла повернуться и увидеть его самого.
– Взгляни! Ты в горах, любовь моя.
Софи зажмурилась. Яркий солнечный свет ослепил ее. И несмотря на весь ужас ее положения, она почему-то испытала необычайную радость. Она снова могла видеть солнце!
– Как красиво!
– Я знал, что тебе понравится этот вид. А теперь посмотри вниз.
Софи так и сделала – и похолодела от ужаса. Всего в шаге от нее лежала глубочайшая пропасть. Девушка попыталась отступить назад, однако сделать ей это не удалось – она лишь уперлась в стоящего за ней мужчину.
- Предыдущая
- 56/68
- Следующая