Выбери любимый жанр

Дракон в море - Герберт Фрэнк Патрик - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

– Еще на фут, шкип.

Спарроу продвинул манипулятор.

– Теперь самое веселое. Опускайте конец в третьем шарнире. Когда скажу, остановитесь.

Капитан начал сгибать передние звенья «лапы» вниз. Ему показалось, что он чувствует манипулятор как продолжение собственной руки. Нужное положение он почувствовал и остановился еще до того, как Боннет успел скомандовать. Теперь захват скрылся за основанием системы управления. Чтобы увидать его, надо было бы подстроить четыре зеркала. – Вы сейчас в десяти дюймах над звеном главного привода. Чтобы дотянуться до него, надо перегнуть секцию над сломанным шарниром. – Не хотелось бы трогать этот чертов шарнир. Слишком большое плечо рычага – я могу его просто оторвать.

– Я замерял штангелем на экране. У вас около дюйма в запасе.

Спарроу чувствовал усталость в кистях и запястьях.

«Еще немного. Боже, и мы это сделаем!»

– Готово? – спросил Боннет.

– Готов. Командуй.

– О'кей. Передвиньте конец захвата на четыре дюйма к себе.

Спарроу двинул захват.

– А теперь на шесть дюймов вниз.

Спарроу опустил захват ниже, уверенно чувствуя механизм.

– Как с горизонтальным выравниванием?

– Полдюйма вправо.

Капитан изменил угол наклона, продолжая опускать конец.

– Как там с просветом сверху?

– У вас еще есть пара дюймов.

Спарроу почувствовал, как захват коснулся привода. Он опустил его дальше и зажал.

– Шкип, вы не сделали бы это лучше, даже если бы действовали своей рукой.

Спарроу зафиксировал положение «лапы», закрепил вспомогательными манипуляторами.

Теперь он попятился назад по тоннелю, пока не дошел до манипуляторов на втором посту, включил короткую «лапу» и захватил ею сломанный манипулятор. Тот закачался.

– Славу Богу! – облегченно сказал Боннет. – Если бы вы не зажали этот привод, вся штука опрокинулась бы.

Спарроу выдвинул горелку, зафиксировал ее над сломанным шарниром и поднял отломившийся конец, соединив части разлома. Зажег горелку. – Шарнир заварим намертво. Это все, что можно сделать. Подвижность других звеньев почти полностью будет компенсировать это. Мы сможем покрыть более восьмидесяти процентов рабочей зоны манипулятора, остальное придется уж вручную.

– Что вы собираетесь делать теперь, шкип? И как нам быть с основанием?

– Я хочу выбить срезанные болты в отстойник. Он опустил пламя горелки, проведя им по излому. Когда металл начал плавиться, капитан выключил горелку и сжал сломанные элементы вместе. Получилась клинообразная выемка. Спарроу залил ее флюсом, включил электросварку и заварил.

– Кажется, держать будет, – заметил Боннет.

– Я проверил основание. Оно цело, но сбито с места. Вам понадобится домкрат, – сообщил он чуть погодя.

– Ясно. Какой перекос?

– Около одного градуса. Вставляйте новые болты изнутри, они будут держать, пока вы не запустите привод, зажатый манипулятором. – У меня есть идея получше, – ответил Спарроу. – Смотри внимательно, если что пойдет не так.

– Что вы хотите сделать?

– Вставлю болты изнутри, а потом несильно прокручу привод. Он упрется в наш манипулятор и толкнет основание на место. – Рискованно.

– Не рискованней, чем упирать домкрат в реактор, чтобы толкнуть эту тварь на место. А так мы реактор толкать не будем. – И продолжил, не отрываясь от работы. – Правило Номер Один при ремонте реактора: не трогай реактор, если в этом нет необходимости.

– Вы здесь уже девять минут, шкип. Через пять минут пора уходить.

– Ну вот, еще одна причина сделать по-моему.

– А Джо не может закончить за вас?

– Не хотелось бы, чтобы мы вдвоем остывали после радиации в лазарете. Спарроу коснулся выключателя привода. Основание качнулось, зажатое манипуляторами. Протестующе скрежетнул металл. Два болта встали на место. Спарроу наживил гайки и намертво затянул их гайковертом. И опять он тряхнул основание приводом. Оставшиеся болты попали в свои гнезда. Пальцы Спарроу буквально летали над рукоятками управления манипулятора, когда он закончил работу. Он разжал захват, убрал с дороги отремонтированное звено, поднял его.

– Две минуты, капитан. Вам уже пора идти, немедленно! Спарроу убрал все временные подпорки, попятился спиной в тоннель, закрыл и задраил дверь в антирадиационной переборке. После голубого сияния в реакторном отсеке его фонарь на шлеме был всего лишь бледной заменой. Он прополз назад и услыхал, как Гарсия отворяет лаз перед ним, почувствовал одетые в перчатки скафандра руки, помогающие преодолеть последние несколько футов.

В наушниках раздался голос Боннета:

– Вы пересидели там лишнюю минуту. Немедленно в лазарет получать свои уколы!

Спарроу усмехнулся: пусть Лес покомандует, это снимет с него напряжение.

– Напоминаю, капитан. Каждая секунда задержки означает, что вы дальше будете в лазарете.

Спарроу подавил внутреннее раздражение. Согласно Пункта Девятнадцатого Боннет мог взять командование на себя, если его начальник получал лишнюю дозу облучения. Но всего одна минута!

Гарсия водил над ним дозиметром, не говоря ни слова, прося повернуться жестами. Инженер выпрямился, отложил прибор.

– В камеру дезактивации.

Он отключил шланги скафандра Спарроу от системы тоннеля, закрыл ход и задрал его.

Спарроу крутился в камере дезактивации, чувствуя, как бьет по скафандру струя моющего средства.

– Джо, почему задержка? – Это снова Боннет.

– Сейчас он в камере, Лес. Превышение лимита – полминуты. – Рэмси уже бежит со шприцем и сделает укол прямо там, это позволит сэкономить несколько минут.

На верхних мостках появился Рэмси, неся под рукой аптечку первой помощи при радиационных поражениях. Он спустился на нижний уровень и помог Гарсии справиться с застежками скафандра.

Спарроу вышел из камеры уже без защитного костюма, нахмурился, увидав аптечку в руках Рэмси.

– Нагнитесь, капитан, – сказал тот.

Спарроу послушался, спустил трусы, покосился на шприц.

– Не очень-то увлекайся, Джонни.

Рэмси проверил шприц, протер кожу на бедре капитана спиртом.

– Надеюсь, капитан, что вы никогда не будете делать это со мной.

Напряжение становилось чуть ли не материальным.

Рэмси уложил шприц в аптечку, закрыл ее.

– Пошли, – скомандовал Спарроу.

Гарсия повесил свой скафандр на место и поднялся за ними. Рэмси думал: «Что там на телеметрии? Господи, мне казалось, что он никогда не выйдет из этого тоннеля».

Они поднялись на центральный мостик и направились на пост управления. Внезапно громадные моторы замолкли. Спарроу бросился бегом и, склонив голову, ворвался на центральный пост. Рэмси бежал сразу за ним. Боннет стоял у пульта локатора, рука на рукоятках контроллеров двигателей. Он всматривался в экран гидролокатора. Не поворачиваясь, сказал:

– Сигнал. На самой границе слышимости. А сейчас мы его потеряли. – Но в целом они могут определить наше направление, – сказал Спарроу. – И прочешут весь район. Какая тут глубина?

– Сейчас мы в районе субарктических отмелей, – сказал Боннет. – Глубина порядка 350 фатомов.

– Слишком мелко для нас, чтобы спрятаться. Они будут вынюхивать очень тщательно… – Вот они, снова! – крикнул Боннет. Он склонился к экранчику, стал вращать боковые регуляторы. – В северо-восточном квадранте. Судя по шуму – целая волчья стая.[10] – Идем в Норвежское море, – скомандовал Спарроу. – Нам нужна глубина. – Он глянул на карту. – Курс – девять градусов. Боннет включил двигатели и повернул руль влево, пока они не легли на новый курс.

Спарроу остановился у штурманского поста, нагнулся над ним, что-то обдумывая. Затем выпрямился.

– Расчетное время хода – два часа шесть минут. – Он повернулся. – Джонни, оставайся здесь, на локаторе. Они выслеживают нас, но мы можем себе позволить осторожно двигаться.

Рэмси прошел к пульту.

В дверях машинного отделения показался Гарсия. – Пока «восточные» охотятся на нас, может, лучше затаиться? – спросил он.

вернуться

10

«волчья стая» – термин обозначает подразделение подлодок, ведущее поиск противника в определенном строю или врассыпную

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело