Выбери любимый жанр

Пьеса "Башня Мести" - Кравченко Елена Алексеевна - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26
общении с окружающими.

Эрик (с гордостью.): Да, моя сестричка именно такая и есть.

Габриэл: И наконец, вот этот "артефактолюбитель" (указывает на Домингуша) который всё это время доставал и вас и, собственно, меня, дикими воплями: "Где артефакт, где артефакт?!" (Домингуш, услышав эти слова, грустно опускает голову. Элла берёт его за руку, чтобы подбодрить) под влиянием всё той же теории переворота стал агрессивным, жадным и вообще, каким-то бешеным. Я, если честно, не на шутку его испугался. Значит, по правде это - воспитанный, добрый, интеллигентный и очень тонко чувствующий человек, а также бесконечно щедрый, готовый поделиться своим достатком буквально со всем миром.

Элла: Всё абсолютно верно. (Изумлённо.) Ну ничего себе, какая эта теория переворота - действительно переворачивает личность человека с ног на голову, подумать только! Домингуш, а ты не расстраивайся, хорошо? То, что ты так агрессивно вёл себя под влиянием теории переворота - только подчёркивает, лишний раз доказывает, что по-настоящему ты - добрый, замечательный, превосходный человек.

Домингуш: Ребята, простите меня. Я вёл себя, как самый настоящий умственно-отсталый урод. Как же я мог?!.. Я ударил вас этой дурацкой кувалдой, ударил своих лучших друзей... Никогда себе этого не прощу! (Горько рыдает, закрыв лицо руками.) Я так сильно виноват перед вами! Мне нет прощения!

Эрик: Ну что ты, не вини себя. Всё в порядке. Ты нисколько ни в чём не виноват - на тебя просто-напросто действовала теория переворота, которой ты никак не мог сопротивляться, равно, как и все мы. Ей, скорее всего, вообще никто не может сопротивляться - она действует, как гипноз. Кстати, я тоже хорош - просто замечательно себя вёл, ничего не скажешь! Как дурацкий неженка-воображала, вроде Куальяреллы.

Элла: А я - так вообще кошмар! Даже вспоминать противно. Ничего, как я уже говорила, если во время теории переворота мы оказались недостойными мерзавцами - мы должны только радоваться, ведь на самом деле являемся полной противоположностью. Поэтому, Домингуш, (ласково обнимает его) не переживай. Всё хорошо. Ты мне невероятно дорог, и я на тебя нисколько не сержусь. Ты – замечательный.

Домингуш (улыбается сквозь слёзы. Обнимая Эллу, смотрит на неё нежным, влюблённым взглядом): Элла, золотая моя, ты очень многое значишь для меня. Ты в моей жизни – яркий луч света. И я безмерно благодарен тебе за поддержку! Эрик, и тебе тоже, ты – настоящий верный друг. Ребята, в реальной жизни я вас никогда не обижу и никому не позволю это делать! Я вам обещаю!

Эрик (добродушно.): Ну вот и здорово. (Габриэлу.) А скажите-ка нам ещё вот что. Сдаётся мне, вы специально сделали такой глаз, чтобы подвергать людей теории переворота и чтобы они под её влиянием сами заталкивали друг друга в Арку Разбитого Стекла. Вопрос такой: зачем вам это нужно?

Габриэл: Ну, это уже слишком. Я не обязан отвечать на такие вопросы.

Эрик: Ну ладно, спасибо и на том, что вы рассказали нам о теории переворота и об Арке Разбитого Стекла. Ребята, давайте отпустим этого человека, так сказать, в благодарность за его рассказ.

Элла: Давайте. Вы можете идти, сеньор. Больше мы вас ни о чём не спросим.

Габриэл: Вот спасибо большущее. Прощайте. (Уходя, направляется к осколкам разбитой арки и намеревается поднять один из них).

Домингуш: Э-э, куда?! Мы так не договаривались! (Вместе с близнецами подходит к Габриэлу и направляет на него оружие.)

Элла: Ничего не трогайте и уходите отсюда.

Габриэл: Вот молодёжь! Что ж ты с ними сделаешь! (Уходит.)

Элла: Ура! Ребята, представляете, мы с вами нашли уже целых четыре артефакта - все, что нам нужно!

Домингуш: Круто! Теперь нам остаётся узнать пароль, и тайна великой и неприступной Башни Мести будет, наконец, раскрыта! Бежим ко мне домой за предыдущими артефактами!

Занавес

Действие 6

Мстители сами себе.

Картина первая. Переход от Мадейры на Торрэ ди Винганса. На побережье Мадейры находятся Бенито и Оливия. На голове Оливии повязана красная косынка-бандана.

Оливия: Ну наконец-то мы им отомстим!

Бенито: Да, это классно! Всё, хана-капец нашим героям! А то, ишь, нос задирают: мы крутые, мы крутые! Ну ничего, недолго длилось их веселье!

Оливия: Знал бы ты, как они меня уже достали! И эта семейка Саброза-Авейру, и эти иностранные "почётные гости". Прислуживай им, подай-принеси! Вот скажи, где на свете справедливость? Почему одним - всё, другим - ничего?! Вот эти "деточки-конфеточки": Саброза и его дружки. Богатенькие, ухоженные, счастливые! У одного - денег куры не клюют, крутой новомодный особняк с шикарным ремонтом, дизайнерская одежда, возможность учиться в одном из лучших университетов мира. Другие в навороченном проекте участвуют - программе обмена студентами, спокойно могут позволить себе поехать за границу и опять же, обучаться в лучшем мировом учебном заведении. А я - такая молодая, красивая - и что: денег мало, образования, ясное дело, нет; есть семья, которую нужно кормить: мама, часто болеющая, а также двое маленьких братьев и трое, чуть постарше их, сестёр. Поэтому и приходится держаться за эту дурацкую работу домработницей - другой-то работы нет, а семью обеспечивать надо. Но как же я это ненавижу: прислуживать этим счастливым, зажравшимся крысам, смотреть на их жизнерадостные рожи! Как же меня тошнит от такого! А особенно бесит то, что этот Домингуш и его дружки, эти мелкие обеспеченные чистоплюи - младше меня! У них в их девятнадцатилетнем возрасте уже есть то, чего у меня нет в моём двадцатидвухлетнем! Да и вообще никогда не будет! Ну за что мне это?!

Бенито: Да ладно, не волнуйся. Тебе больше не нужно работать у этих, как ты правильно сказала, крыс. Я тогда, на рынке, дал тебе столько денег, что теперь ни ты, ни твоя семья ни в чём не будете нуждаться. Кстати, эти недоумки, оказывается, видели нас на рынке, когда я передавал тебе подарочный свёрток с деньгами. Устроили мне потом допрос с пристрастием: что, да как, да почему, что тебя связывает с Оливией, что ты ей подарил и всё такое прочее. Но ты не парься, я своих не выдаю.

Оливия: Правильно, ещё не хватало. Бенито, спасибо тебе огромное, ты не представляешь себе, как выручил меня с этими деньгами! Наконец-то мне не надо будет таскаться к этим рокфеллерам и чувствовать собственную неполноценность! А то уже устала от всего этого. И от каторжной работы, и от постоянного столкновения с этими дурацкими олигархами, и от осознания того, что вся эта красота вокруг - элитная мебель, вкусная еда, брендовая дизайнерская одежда - принадлежит не мне, а им. Представляешь, как это тяжело: видеть всю эту роскошь, находиться среди неё и понимать, что это - не твоё, что ты

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело